「露出馬腳」馬英九笑談翻譯心得

人氣 44
標籤:

(http://www.epochtimes.com)
【大紀元9月15日訊】台北市長馬英九十四日參加由天下文化出版的「露出馬腳」新書發表簽名會,他在簽名會中自曝秘辛,指在擔任前總統蔣經國英文秘書時,曾因聽不懂江浙口音而出糗。書中馬英九針對廿五個學子的熱門話題,提供看法,收錄在「露出馬腳」一書中。

據中央社9月15日報導,曾經擔任前總統蔣經國英文秘書的台北市長馬英九,今天在「露出馬腳」新書發表會上透露他幫前總統翻譯的趣事。當年比現在胖十公斤的馬英九第一次坐上翻譯位子,就差點把茶几給撞翻,也曾因誤聽蔣經國的江浙口音而錯譯,還曾經為了幫前總統李登輝翻譯,回家猛K舊約聖經。 

天下文化出版的「露出馬腳」,是作者謝其濬針對二十五個青少年感興趣的話題採訪馬英九寫成。天下文化社長高希鈞說,這本書不是「選舉書」;馬英九也說,他從去年夏天就開始接受作者採訪,原定去年底就要出書,但因納莉颱風和立委選舉而耽擱,這本書的出版真的不是為了選舉,書中也沒有在市政上著墨太多。

從現場展示的篇章初稿不難發現馬英九「龜毛」的一面。A4大小的打字稿上盡是馬英九親筆密密麻麻的註記或修改,從文稿內容、修辭到標點符號都沒逃得過他的「法眼」。不過,馬英九今天還是笑著說,每個人的寫作風格不同,「文章還是自己的好」。

新書發表會安排多位年輕學子與馬英九對談,有人問曾在總統府任職的馬英九,將來會不會再回總統府服務?馬英九笑著反問「去當翻譯嗎?」,他目前沒有這樣的計畫。

在被問到如何抗壓、做好總統即席翻譯工作時,馬英九笑著說,有道是「伴君如伴虎」,雖然總統沒那麼可怕,但他擔任蔣經國英文秘書時,還是難免緊張。

馬英九透露,他第一次上場翻譯時,比現在足足胖了十公斤,勉強擠進蔣經國和外賓中間翻譯官專用的小椅子,差點把茶几給撞翻;蔣經國注意到此事,後來還特別交代所屬多留點空間給他。

雖然蔣經國說話帶有濃厚江浙口音,但他的言談親切自然,馬英九多半能聽懂,但還是有出狀況的時候。

馬英九說,有回蔣經國接見一位熟悉蘇聯事務的外賓,談到烏克蘭一個名叫「巴庫」的城市,馬英九聽成「白宮」,接著愈翻譯愈不對勁,才知道自己弄錯了。

不過,馬英九認為幫蔣經國翻譯,還是比幫李登輝翻譯容易得多。因為李登輝談話內容包羅萬象,又喜歡引用舊約聖經,但馬英九偏偏沒讀過聖經,有過一次經驗後只好回家苦讀舊約聖經。(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
客家義民祭馬英九葉菊蘭吳伯雄五獻禮致敬
台北市長馬英九宣示大力整頓警察風紀
北市青春舞道館今開幕馬英九宣示嘻哈新五不
癲癇泳者故事感人
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論