【食物名字藏玄機】 芫荽名字分不清! 探尋背後的文化交流

人氣 5360

【大紀元2020年03月04日訊】(大紀元記者陳霆綜合報導)歷史悠久的食材,往往會有許多名字,若深入了解每個名字的源流,就會看到文化間的碰撞,以及歷史流淌過的痕跡。透過名字,我們彷彿能在食材的名稱中,看到它在幾千年之中的傳播過程。而隨著飲食文化的交融與發展,這種有趣的現象在東西方都會發生。

下次,當你發現自己喜歡的食物有多種名稱時,不妨細究一下其背後的原因。在品嚐美食之餘,了解隱沒在食材後面的文化交流!

哪個才是芫荽?

如果你常看英文食譜書,肯定會對「coriander」產生疑問,為什麼有時候它是芫荽,有時又是芫荽籽?另外,如果「coriander」是芫荽,那「cilantro」又是什麼呢?

芫荽也是另一種在不同地區,有著不同叫法的食物。在北美洲 cilantro 是指芫荽葉,並把芫荽籽稱為 coriander。但是在其他英語國家,coriander 是指芫荽葉,而芫荽籽稱為 coriander seeds

事實上,cilantro 是西班牙文,早期美國領土逐漸擴張時,購買或佔領了許多原本屬於西班牙和墨西哥的地區,在這些地區的菜餚中,仍將芫荽稱作 cilantro 。隨著文化交流,大約從20世紀初開始,在美語裡已習慣將 cilantro 當作芫荽的別名。時日一久, coriander 反而專指芫荽籽了。在加拿大 cilantro coriander 兩者都可以稱呼芫荽葉,但芫荽籽幾乎只使用 coriander

芫荽是一種在不同地區,有著不同叫法的食物。在北美洲 cilantro 是指芫荽葉,並把芫荽籽稱為 coriander。但是在其他英語國家,coriander 是指芫荽葉(Fotolia)

源遠流長的芫荽

從詞源上看,英文第一次以 coriander 稱呼芫荽,是從14世紀末開始。而這個字又可追溯到拉丁文的「coriandrum」和古希臘文的「koriannon」。

據信芫荽的原生地應該在西亞。在《聖經》中就曾提過芫荽籽,希臘人至少在二年前,就開始使用芫荽。中世紀的歐洲,芫荽常用來掩蓋肉品不新鮮的氣味。到了今天,芫荽籽粉也常加在調雞尾酒或咖啡裡,增添獨特的風味。

至今,芫荽在中東、地中海、印度、拉丁美洲、中國和東南亞的烹調中都經常出現,是世界上使用最廣泛的香料之一。

有趣的是,在中文裡芫荽也有相當多別名。相傳,芫荽是張騫出使西域後所帶回來作物,舉凡胡荽、香荽、胡菜、香菜、荽、香菜、鹽須、芫茜等,指的都是芫荽。

根據唐代醫學家陳藏器考證,最早這種香料被稱為「胡荽」或「胡菜」。但是,後趙明帝石勒是胡人,為了避諱就改為「香菜」、「香荽」,或是直接稱「荽」了。

至於「芫茜」,主要是用於講廣東話的地區。因為「荽」字音同「衰」,讓人覺得觸霉頭,因此就改稱叫好聽的芫茜了。

芫荽在中東、地中海、印度、拉丁美洲、中國和東南亞的烹調中都經常出現,是世界上使用最廣泛的香料之一。圖為加了芫荽的印度咖哩。(Fotolia)

【食物名字藏玄機】 French fries真的來自法國嗎?
【食物名字藏玄機】兩種菜餚隔千里 名字卻相同
【食物名字藏玄機】 人人愛吃的洋芋片 英美叫法不一樣?

責任編輯:茉莉◇

相關新聞
廚房滿滿「香菜味」不喜歡嗎?基因問題啦!
研究:香菜有抗痙攣抗癌抗菌諸多功效
【食物名字藏玄機】 French fries真的來自法國嗎?
【食物名字藏玄機】兩種菜餚隔千里 名字卻相同
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論