白色巨塔劇情綏網介 各國元首遭「詛咒」?

標籤:

【大紀元3月1日訊】自由時報記者馮議賢台北報導

耗資八千萬元、歷時九個月拍攝的中視「白色巨塔」,好不容易終於殺青,竟因劇中「最高領導人」的稱謂,惹來「舔共?」、「中國台灣特首?」等質疑,劇組昨天趕緊「消毒」:「繁體官網上的劇情大綱會盡快修改,但台灣、中國播出時會有兩版本,台灣播出時只看得見『總統』!」

總統易名 網友議論紛紛

前天,陳水扁總統宣布「終統」稍早,下午兩、三點左右,台大電子布告欄(PTT )上,出現一大堆有關針對言承旭主演「白色巨塔」的網頁內容的討論。

白劇網頁的劇情大綱的最後幾句話是:「大家也盛傳著會有如此的陣仗,正是因最高領導人的愛女─劉心屏,因急性白血症而住進了院15樓層的最高領導人專用病房。」

網友直言:「看了最後一段介紹有點不解,『最高領導人愛女』?還有『最高領導人病房』是啥?『最高領導人』指的是誰啊?」馬上有網友回應狠批:「大概是中國台灣的特首吧…舔共舔成這樣…」當然,也有人呼籲冷靜,別太政治狂熱了。

也有網友迷惘:「那怎麼不直接用『總統病房』就好了?」、「真正總統看到會覺得觸霉頭吧?」、「總統女兒得白血病這樣感覺滿詛咒的」、「不是為了配合中國,所以不能出現總統嗎?」

官網考慮繁簡字體分版

「白色巨塔」製片賴心瑩昨天獲悉外界的疑慮,已決定趕緊聯絡官網架設人員,看有無辦法讓台灣民眾連結後,閱讀到繁體的「故事大綱/Story」時,不至於對第二段段尾的「最高領導人」字眼產生質疑、惶恐,也考慮是否將官網簡體、繁體「分版」,領袖的稱謂也各自不同。

賴心瑩強調,該劇純粹只是根據侯文詠原著將戲拍好,導演蔡岳勳也只注重戲劇表現,不會想那麼多政治意涵,台灣與中國播出時會有兩個播出版本,不會因「總統」、「最高領導人」混淆不清,造成觀眾的疑慮。至於百密一疏的宣傳上爭議,劇組會立即解決。

總統 領導人 兩岸台詞不同

由於「白色巨塔」海外版權賣得很好,因此在日本播出時,會利用配音將國家領袖的稱謂直接改成「天皇」或「首相」,各國像網友所擔憂「被詛咒」的領袖,勢必也將依各國國情不一而「中鏢」。

賴心瑩呼籲觀眾別做太多政治、八卦聯想,飾演領袖的梁修身及演出他愛女的Saya,在劇中被其他演員稱呼時,台詞都是「總統」、「最高領導人」各講一遍,再剪成不同版本,分別在台、中兩地播放;至於「最高領導人女兒得白血病」的情節,中國方面購片時也沒有疑慮,劇中的情愛及醫院權力鬥爭才是戲的重點。

(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
古裝武俠片《萍蹤俠影錄》劇情介紹(21-24集)
古裝武俠片《萍蹤俠影錄》劇情介紹(25-28集)
古裝武俠片《萍蹤俠影錄》劇情介紹(29-32集)
古裝武俠片《萍蹤俠影錄》劇情介紹(33-35集)
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論