阿甘解讀《唐吉可德》:唐代遊俠Vs中世紀騎士

人氣 7
標籤:

  東方網7月7日消息:導演阿甘宣佈,投資高達7000萬元的新片《唐吉可德》將於近期開機。該片號稱根據西班牙名著《堂吉訶德》改編,是「首次改編世界文學名著的商業大片」,但其故事、人物「完全中國化軟著陸」頗受質疑,被認為不外乎「取個噱頭」。日前,阿甘接受晨報記者專訪時回應,稱《唐吉訶德》中的中世紀騎士,完全可以對應中國唐代的遊俠,相似點決定了「中國化」改編的可能。

  阿甘稱,《唐吉可德》的主要角色、故事都依據小說《堂吉訶德》而來,保留了原著人物、核心精神以及四百年的世界名著身份,「譬如主人翁和他的僕人,這個不會變;而電影中的其他人物則有很大的改變;核心故事還是圍繞主人翁和一匹瘦馬、一桿長槍、一個奴僕一起闖蕩世界展開」。面對「拿世界名著作噱頭」的質疑,他強調,《唐吉可德》之於《堂吉訶德》,「不是致敬,是改編,是把原著搬上中國的大銀幕,原著裡許多元素我們都保留了」。

  然而,《堂吉訶德》不僅呈現了整個西班牙社會,還有特殊的歐洲中世紀騎士背景,這段歷史對中國來說頗為疏離。

  對此,阿甘承認,原著的故事發生在歐洲,中國化確實有相當難度,所以會召集一批劇作家研討,最後呈現的社會背景是抽像的,但以唐代為基調,「整體基調,我選擇唐代的感覺」。據悉,大部份鏡頭在室內以綠幕完成,並投入重金打造3D特效,來重現大唐盛世。他認為,中國唐朝和歐洲中世紀相似點很多,「它們是同一段時期的,其中有很多相似點」。

  至於歐洲中世紀騎士及騎士精神,阿甘表示,也在差異中尋找轉化的橋樑,他認定歐洲騎士和中國武俠有著驚人的相似度,可以讓觀眾理解。阿甘表示:「讀過原著的讀者都知道,《堂吉訶德》是一本騎士小說,而如果讀過騎士小說和武俠小說的讀者就知道,其實它們之間有很多相似點。比如,騎士和武俠身上都有超能力或高強的武功,他們身上都有為正義而戰的精神等相似的元素;比如,他們晚上喜歡住客棧,人物和場景都很接近。所以,雖然是兩種不同的文化,但是對於讀者、觀眾來說,並不會有理解困難。」他還介紹,中國最早翻譯的《堂吉訶德》書名叫《魔俠傳》,「單從書名上來理解,很多人一定會以為它是武俠小說」。

  此外,演員方面,阿甘表示,所有演員陣容開機發佈會當天才能亮相。他透露,屆時會有近十位華語一線明星加盟,選拔標準求「神似」,「主人翁和他的僕人在外形上已經深入人心,中國演員肯定在外形上沒法和他們相似,但精神上是可以相似的,外形上儘可能地向原型去靠吧」。

來源:新聞晨報 作者:彭驥 選稿:余燕

相關新聞
阿甘《高興》「顛覆」賈平凹 悲情作品變成喜劇
台灣與加拿大阿甘拜會黃仲生  宣導環保
滑板阿甘 開溜籌旅費
常看搜救犬新聞轉而關注 蘇宗怡目前收編5隻街貓
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論