韩国泡菜改名“辛奇” 万人连署反对

人气 3376

【大纪元2021年08月12日讯】(大纪元记者李慧真、李明儒综合报导)韩国文化体育观光部7月22日宣布将韩国泡菜的中文译名定为“辛奇”,并为此修改了《公共名词的外语译文指南》,但要求文化体育观光部撤回这一决定的呼声不断。

全北大学中文系名誉教授金炳基8月2日在青瓦台请愿公告栏发文,题为“请文化体育观光部撤回将‘泡菜’的中文标注更改为‘辛奇’的决定”。金炳基表示,虽然因为韩国泡菜进入中国市场销售时,根据当地规定需要汉字名称,但“韩国政府为了迎合中国这一存在文化霸权主义之嫌的规定而把‘Kimchi’的汉字译名定为‘辛奇’,实在是太荒唐了。”该请愿截至8月9日,已有上万人表示支持。

韩国中文教授:更名不妥有六大原因

金炳基从六个方面解释了韩国泡菜(kimchi)不应更名为“辛奇”的理由。

金炳基说,一、“‘泡菜’这个我们引以为豪的专有名词已经使用了数百年,在全世界广为人知。如果用‘辛奇’代替泡菜,可能会让人误以为韩国决定放弃‘Kimchi’这个固有名词,甚至可能会被误解为开发了一种类似于泡菜的新产品。”

二、“翻译外语时,任何社会或国家都会选择最接近自己文化的词语,以便于理解不同的文化。所以中国人选择在‘kimchi’前面加了前缀叫‘韩国泡菜’,以清楚地表明韩国泡菜与中国泡菜不同。”

三、他担心“这还会使泡菜在中国以外的其它国家受到巨大的负面影响”,“有可能让已经熟悉泡菜的外国人陷入混乱,因为宣传中一贯使用的泡菜用语发生变化,可能会使宣传效果大打折扣。”

金炳基强调:四、“汉字不是中国独有的,是东亚的共同文字。用‘辛奇’代表韩国泡菜时,中国发音虽然变成了‘xinqi’,但是翻译成韩国汉字时,发音却变成了‘新基’。即使在韩国,令我们骄傲的专有名词‘Kimchi’如果也逐渐变为“新基”,这是十分荒谬的。”

他还批评说,五、“我们自己抛弃了专有名词‘泡菜’的正确发音,起一个新名字‘辛奇’,是愚蠢地抛弃自尊心,是毁灭性的新词代替主义。”“中国已经使用‘韩国泡菜(kimchi)’这一中文名词加上英文读音做备注的方法来区分两国的泡菜,这就足够了,韩国政府没必要出面创造‘辛奇’这一奇怪的叫法。”

他表示,六、“中国从未也不会用韩语发音来作为我们地名、总统或韩流明星的称呼,但反之,我们却将很多中国政治人物或地名的韩文称呼改成中文发音,这是文化上的事大主义。”

金炳基在《中央日报》上发表的评论文章也表示,对于在中国出生的带有韩国血统的人,韩国逐渐不使用“在华同胞”一词,而是跟随着中国的叫法,用“朝鲜族”来称呼他们,陷入了中国(共)企图将整个韩半岛降级为隶属于中国的少数民族政权的阴谋。

韩网民:固有名词是需要守护的文物

该事件在韩国发酵后,网民纷纷表示,“泡菜代表着我们的饮食文化,带有我们民族的思想和历史背景,是需要守护的文物。”

“泡菜是属于韩国国民的,怎么能随意改成其它名字呢?”“明明全世界已经接受了‘泡菜’这一固有名词,却非要改为‘辛奇’,真的是让人无语的决定。”

也有网民表示担忧,“这样下去,韩国不会成为中国的一个自治州了吧,太让人担心了。”◇

责任编辑:李明#

相关新闻
湾区韩国泡菜专卖 手工祖传味道就是不一样
韩国泡菜 吃饭就是香 
胡锡进争夺泡菜 韩国人空前反对中共
韩67万人连署抵制 江原道中国城项目叫停
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论