site logo: www.epochtimes.com

英文版賴和小說集 洪健昭主譯

人氣: 41
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月22日報導】(中央社記者魏紜鈴台北22日電)台灣行政院客委會第1本翻譯文學小說「賴和小說集」英文書今天發表,這本新書由中央社董事長洪健昭翻譯。

由行政院客家委員會補助、洪健昭主譯的「賴和小說集」英文書發表會,上午在中央社嗜啡館舉行。出席的行政院客家委員會主任委員黃玉振曾任職於中央社,他說,今天就像回娘家。

黃玉振表示,賴和是台灣新文學之父,翻譯賴和著作者,不僅語言能力要強,還須對台灣史有進一步了解才行,因此特別請洪健昭翻譯。

黃玉振說,台灣文學水準非常高,可惜出不去,讓好作品翻譯成他國語言是第1步,這本英文版「賴和小說集」是客委會創會以來的第1本翻譯著作。

他表示,賴和是台灣新文學之父,如今其著作能翻譯成英文,令他非常感動,「翻譯賴和小說的人,除了漢文、英文、日文的底子要好,更需要懂台灣史,否則難以翻譯傳神。」

洪健昭表示,他在唸師大英語研究所就曾想過要翻譯台灣文學,這個願望在50年後終於達到了。「先前有位在大學教書的美國人告訴我,賴和的文學應該讓世界知道,如今這本書能夠如願出版,真的很高興。」

賴和文教基金會創辦人賴悅顏是賴和的長孫,賴悅顏說,賴和著作反映當時生活樣貌與庶民思想,有很多年輕朋友說過賴和作品不易閱讀,最難得是洪健昭能了解當時時代背景和語彙,精準完成艱鉅的翻譯任務。

賴和作品今年3月到8月曾在中國郵報連載,逢週末連載中斷常有讀者致電詢問。中國郵報發行人暨社長黃致祥表示,一直以來洪健昭的英文翻譯造詣就備受資深報人肯定,賴和小說連載期間,每個星期都有人來問,可見讀者也陸續增加。

為傳達客家文化,新書發表會上特別邀請山宛然客家布袋戲團改編賴和作品「一桿秤仔」,以客家布袋戲詮釋客家民情,另有客家女歌手陳雙演唱「在銀色月光下」等客語歌曲。

評論