翻譯業務素養不夠影響瑞典法律制度運作

人氣 3
標籤: ,

【大紀元2011年09月24日訊】(大紀元記者陸真瑞典報導)瑞典研究警察告,目前瑞典一半的司法翻譯能力不足,這可能威脅到司法制度的運作。

在一些案件裡面,經常由於翻譯不理解庭審中使用的法律術語,而使法官被迫停止審判。這樣的情況並不少見。馬爾默行政法院審判長Kerstin Hardgren說,這比想像的更常發生。

瑞典很多司法翻譯只接受過一個學期的專業教育,就開始實際工作,並不足以勝任這一幫助不能說瑞典語的當事人進行良好溝通的工作,經常由於翻譯不準確,造成巨大誤解。

例如,曾經有一個庇護案例,當事人是個男孩,他說在一枚手榴彈扔到他家後,他逃離了他的國家。但是在法庭上,翻譯把手榴彈翻譯成了石榴。

對於翻譯不勝任的問題,研究瑞典法庭翻譯服務問題的隆德大學研究員古斯塔夫森(Kristina Gustafsson)認為,在法學、醫療保健和庇護問題上翻譯應付對話的培訓不足。大約半數的翻譯者不能做好分配給他們的工作。

瑞典律師協會長期關注瑞典司法翻譯業務素養不夠這一問題。律師協會主席拉姆貝里(Anne Ramberg)說,這是一個令人難以置信的大問題。她不知道是否形勢有所好轉,但需努力去找到解決方案。政治人物有責任確保提供可用的資源培訓法律事務方面的翻譯。她認為,翻譯應該得到適度的補貼費,使得翻譯這個職業能獲得尊重,吸引人才。她也指出,這不只是一個法治的問題,也是一個成本的問題。

相關新聞
瑞典收緊武器出口法律
歐洲盃「死亡之組」 西班牙意大利旗開得勝
中俄缺席和平峰會 賀錦麗宣布援烏15億美元
英相:80%俄國用於烏克蘭戰場零件來自中企
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論