美參院議案定英語為國語引發爭議

標籤: ,

【大紀元6月3日訊】(美國之音記者:洪裡達2006年6月2日華盛頓報導)美國參議院最近通過了一項議案把英語定為美國的“國語”。布什行政當局的官員表示,這項措施很大程度上只具有象徵性意義,但是批評人士則表示,這項措施可能導致對講其他語言移民的歧視。

美國參議院通過的這項移民改革議案修正案宣佈,今後任何人都沒有權利要求聯邦政府用英語以外的其他語言提供服務或聯絡。尋求加入美國國籍的移民也將面臨難度更大的英語語言熟練程度以及美國歷史知識的測試。

*多數美國人認為英語應作為官方語言*

美國參議院的舉措看來似乎反映了美國的民意。佐格比國際調查機構今年3月進行的一項民調顯示,84%的美國人認為,英語應當成為官方語言。

格雷翰姆說:“無論甚麼時候,當我不得不把政府或者官方的文字,比如說交通標誌牌登等翻譯成其它語言的時候,我就覺得那簡直是在浪費我的精力和時間。我不認為那樣做是公平的。”

海波說:“我的祖父母那一輩都是移民,他們當年來到美國,不得不學習這裡的語言,遵守這裡的法律,我認為這樣做才能建立起某種秩序。”

*美議員:對不講英語的人構成歧視*

有關英語語言的這項修正案帶來的衝擊和影響目前還不清楚,因為這項修正案並不會推翻現有的要求提供多語種服務的法律。比如說,仍然會有用不同語言印製的選票。私營企業也不會受到這項修正案的波及和影響。

然而,批評人士表示,共和黨人在參議院提出的議案可能對不講英語的人們構成歧視,尤其是那些在美國人數眾多的拉美西班牙裔人口。

來自美國西部內華達州的民主黨藉聯邦參議員哈里.雷德說:“我深信這項修正案有種族歧視。我認為該議案基本上針對的是講西班牙語的民眾。”

*民權團體:這種做法很荒唐*

拉美裔全國委員會是設在首都華盛頓的一個西班牙裔民權團體。該團體的麗薩.納瓦萊特表示,這項修正案規定的內容可能有些過份,會破壞和干擾對移民社區提供的服務。

納瓦萊特說:“在一個緊急情況下,我們確實需要和人們進行交流溝通。那種時候你不能說:『我很抱歉,因為你不懂英語,所以我們不能給你打針或者說我們不能給你提供救災服務。』這種做法很荒唐。”

*參議院須和眾議院折衷*

美國參議院還通過了另外一項提案,把英語稱為美國“共同和統一的語言”,而沒有說是美國唯一的語言。

有關英語語言的提案是涵蓋範圍更廣的移民改革議案的一部份。為了使移民改革議案成為法律,參議院必須和眾議院達成折衷,最終拿出雙方都能接受的議案版本。

(http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
李家同:上帝的語言
李家同:兩岸競爭,別輸了國際觀和創意
李家同:一定要重視機械和化工產業
李家同:兇殺案是大環境必然的結果
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論