新华书店售“情色版”格林童话 遭责下架

人气 19
标签:

【大纪元2010年12月04日讯】贵州省所属的新华书店被爆出售色情版《令人战栗的格林童话》并注——“你没读过的初版原型”。出版商唯利是图为出版儿童色情读物找借口。随之,论坛上出现一片讨伐之声,“连小孩子的读物都不放过,你们这些人还有良知吗?”

论坛上出现一片讨伐之声

据新华网报导,新华书店负责采购书目的人员表示,12月3日上午开始接了不少电话反映《令人战栗的格林童话》有问题,于是省内所有的新华书店该书全部下架。

昨天,杭州本地论坛19楼上,关于这则新闻的帖子已成热帖,截至昨晚10点,阅读点击达28258次,回复183条。“几年前在网上看到过,没想到出书了。”“连小孩子的读物都不放过,你们这些人还有良知吗?”

童话故事本来就是美好的,没必要去寻找所谓的原版故事,哪怕原版真的很黄很暴力!没必要发行到市场上,而且是儿童出版物的市场。

网民爆出版商唯利是图 为出版儿童色情读物找借口

“中国友谊版”在CIP数据中注明的翻译来源:格林兄弟所着的《令人战栗的格林童话:你没读过的初版原型》。发行书号的出版商也要好好反省下,为了博得眼球和炒作,拿着这种暴力黄色的噱头来吸引低级趣味的人群!”

“情色版格林童话”在中国已被不同出版社出了10年,可以从论坛体会到这个版本的危害——不少在网上流传的所谓的学术论据都被重新翻出来,这些学术论据,加上那些带着情色内容的故事,倒是完完整整地,拼凑出了桐生操的原著,包括序言、分析在内的全文内容。

国内德文原版翻译者 希望严惩唯利是图

格林童话德文原版的翻译者、曾在四川大学外语学院任教的杨武能教授,当属《格林童话》翻译界的权威。杨教授本在四川大学任教,杨教授已退休,经常在德国。

当谢编辑知道此事后表示,“这个是伪本,事实上在德国没出过这本书。这就好像现在的《金瓶梅》,有好多这样那样的版本,号称‘原本’或未删节本什么的,其实《金瓶梅》的原本早就找不到了,都是后人加工的。”

出版其翻译的《格林童话》的中国城市出版社,通过该书的责编谢老师,向杨教授发去了求助邮件。

12月2日傍晚,来自杨武能的邮件回复,他表示:“‘情色版’格林童话都不是他曾经翻译过的德文原版《格林童话》。因当引起社会和管理部门的重视,肃清流毒,严惩唯利是图的贩黄售黄者。”

相关新闻
儿童色情邮件被用来勒索立法
日本儿童色情案倍增  创新纪录
惠普丑闻女主角 曾拍色情片
破儿童色情光碟厂 查扣5万片
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论