丹頂鶴中國備選國鳥 英文譯名日本鶴遭質疑

人氣 25
標籤:

【大紀元4月24日報導】(中央社台北二十四日電)中國國家林業局日前宣佈將丹頂鶴作為國鳥的唯一候選上報國務院。但丹頂鶴的英文名(Japanese Crane)和拉丁文學名(Grusjaponensis),直譯就是「日本鶴」。中國攝影師祝辰洲認為選「日本鶴」作中國國鳥,無論如何都不合適,鴛鴦最具國鳥素質。

香港中通社報導,祝辰洲提出用鴛鴦作國鳥無疑較更合適。從一九九九年在西湖上發現第一對鴛鴦起,祝辰洲就開始蒐集鴛鴦的有關資料,並作了專門研究。

他發現,中文裡「鴛」和「鴦」是為這種鳥特製的兩個字,而且從古至今,鴛鴦一直被看作是美好生活和忠貞愛情的象徵。「鴛鴦」這個鴛鴦詞已成了成雙成對的同義詞,人們對鴛鴦有著近乎愛情圖騰的崇拜。

而且鴛鴦的英文名是「Mandarin Duck」,可以直譯為「中國鴨子」,說明在國際上,鴛鴦已經是公認的有著中國屬性的鳥兒。而全球野生鴛鴦的棲息地確實絕大部分就在中國境內,雖然在英國、北美也有一些鴛鴦分佈,但其祖先都是從中國遷徙過去的。

另外,鴛鴦的基因非常穩定,到目前還沒有演化出亞種,這樣更容易識別。作為候鳥,鴛鴦的遷徙線路主要在中國東北和江浙、福建、台灣之間。

祝辰洲還認為,選擇國鳥,如果用瀕臨滅絕的珍稀鳥類並不合適,否則就有可能出現國鳥滅絕的尷尬。作為國家二級重點保護動物,鴛鴦不會有這樣的尷尬。

祝辰洲已準備把自己推薦鴛鴦為國鳥的推薦書寄給中國國家有關部門,希望能引起有關部門的重視。祝辰洲說,「我只是希望在國鳥的選舉中,不要留什麼遺憾。」

相關新聞
飛向世界 台灣國鳥票選開跑
鳥友大會師20日金門登場  歡迎全國鳥友交流
台灣生態協會票選國鳥  歡迎上網票選
國鳥選拔 蘇治芬力挺台灣藍鵲
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論