席慕蓉:自然界是原文 創作是翻譯總會漏一些

詩人的語言

蒙古草原(GettyImages)

font print 人氣: 254
【字號】    
   標籤: tags: , ,

【大紀元2016年10月12日訊】(中央社台北12日電)詩人席慕蓉今天在台北醫學大學演講,她提到,自然界是原文,作家的所有創作都是「翻譯」,而翻譯總會漏掉一些。

席慕蓉的父母都來自蒙古,詩作中也經常描寫草原景色。她今天起在北醫大舉辦「有人問我草原的價值」詩稿攝影展,展品包括24幅她親自謄抄、拍攝的作品,包括3幅首度展出的「夏日的風」、「月桃」、「新綠」3篇散文手稿。

席慕蓉今天同時在北醫大演講,吸引滿場師生聆聽,其中許多都是中國大陸學生,聽說席慕蓉要演講,從全台各地搭車到台北,會後簽書活動也排成長條人龍。

席慕蓉在演講中提到,所有創作都是「翻譯」,原文是大自然,原作者是地球,偏偏很多東西是翻譯不出來的,必須到現場親眼目睹。

既然是「翻譯」,總是會漏掉一下,有人說「詩」正好是漏下的那些。席慕蓉則認為,詩的目的是引導人們去看「原文」,也就是大自然。

席慕蓉說,詩不只存在於詩集,生活周遭都是詩,只是有時你走得太快、不想停下來,或是注意眼前的事,詩則是「眼角餘光」,事隔二、三十年後突然跑出來,回頭才寫下。

她說,其實創作者和自然是一體的,只是一個是原文,一個是翻譯,翻譯可能達不到原本的感覺,但可以加進一些自己的意思,可以有一些曲折。

席慕蓉認為,詩讓人感動的,不見得是內容主旨,而可能是那一兩段字句,或是字句沒有說出來的感覺,會讓人讀過之後思考很久。

蒙古草原的羊群(Gwanhae Seong/大紀元)
蒙古草原的羊群(Gwanhae Seong/大紀元)

席慕蓉的演講中,傳遞對蒙古草原的濃厚情感。她說,「草原上沒有建設,正是他的建設。」人們逐水草而居,是疼惜土地,藉由不斷地搬遷,給予草原再生機會。

政府覺得草原不值錢,為了煤、釉、稀土,大幅開發,使草原遭到毀壞。席慕蓉則認為,挖礦頂多幾十年,遲早會挖完,但草原本身卻養了當地人民幾千年。

席慕蓉說,文人的力量沒什麼用,無法阻擋開發,但她仍然要說,「唯一的用處就是讓大家知道,(草原)不是心甘情願地被消滅的。」

責任編輯:古容

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 】"父親曾經形容草原的清香,讓他在天涯海角也從不能相忘;母親總愛描摹那大河浩蕩,奔流在蒙古高原我遙遠的家鄉……"一曲深情的草原戀歌將海峽兩岸兩位蒙族女儿——台灣著名詩人席慕容和內地深受听眾熱愛的女中音歌唱家德德瑪的心連在了一起
  • 据說宇宙之所以存在,只是因為几個至關重要的因素相互之間達到了精确的平衡,恰好有0.7%的氫元素被轉換成了恒星的光芒,否則,哪怕比率出現微小變化,生命元素就永遠不會形成,沒有別的可能。
  • 人們熟悉新疆的天山,西藏青藏高原上的珠穆朗瑪峰,但對中國北部橫貫東西的蒙古高原可能所知寥寥。這裡的大草原舉世無雙,藍天白雲下風吹草低見牛羊,風景如畫,加之蒙古人的豪爽熱情,吸引著四方人前去做客。
  • 武俠小說中,黃金家族的後裔拖雷與郭靖是生死之交的好「安答」(結義兄弟);在史籍中,他是比小說更為傳奇的風雲人物。拖雷有一位偉大的父親成吉思汗,曾經一統蒙古草原,建立了大蒙古國;他還有四個偉大的兒子,曾經統領了蒙元時代的巔峰。
  • 3月9日晚,法國現代詩詩人Gisèle Sans和她的先生Bernard Certain一起觀看了美國神韻國際藝術團在艾克斯-普羅旺斯市舉行的第一場演出。她表示,她十分喜歡神韻展現天人合一的意境。
  • 詩人許其正應印度新德里作家出版社(Authorspress)之邀,將其近年發表的自譯英文詩作,都為中英對照集《拾級》(Stepping),交該社,已經出版。
  • 4月28日晚,美國神韻國際藝術團在加拿大密西沙加表演藝術中心(Living Arts Centre)成功上演第四場也是最後一場演出。來自安省尼亞加拉區最大城市聖凱瑟琳斯的詩人Marlene Koiter女士觀看了演出,不僅讚美神「韻絕對引人入勝」,還表示神韻啟迪人們思考生命的來源,她想了解法輪大法是什麼。
  • 憶江南 中原逐鹿誰爭先 三國鼎立看孫權 舌戰群儒歎諸葛
  • 〈羅嗊曲〉可能是方言。方以智在《通雅•樂曲》中解釋說:「羅嗊猶來羅」。「來羅」,有盼望遠行的人回來之意。所以當采春唱起此曲時,「閨婦行人,莫不漣泣。」
  • 孟浩然年長李白十二歲,當時已經是名滿天下的詩人了,而年輕的李白才初出茅廬呢。他們一見如故,時相往來。李白彷彿像見到了一座高山,一心只想親近與登攀;孟浩然的胸懷磊落,恬淡自然,讓李白寫下了「吾愛孟夫子」的滿腹欽仰:
評論