老外在中国 翻译应用程式能帮上忙吗?

人气 2933

【大纪元2017年03月22日讯】(大纪元记者吴英编译报导)一位美国记者日前到中国大陆出差,去了2家修指甲(pedicure)沙龙,她依赖翻译应用程式的语音功能与服务员沟通。她在NPR网站分享这两次既冒险又有惊喜的体验。

这位记者是美国“国家公共广播电台”(NPR)的科技记者沙哈尼(Aarti Shahani)。

修指甲第一回:宛如探险

沙哈尼在大陆的第一次修指甲经验是在河南省郑州市。她因发烧已在酒店待了几天,突然想要去修指甲,然而当时已晚上10点,她查了互联网发现,还在营业的一家修指甲沙龙店,距离酒店只有4公里。她想借着翻译应用程式,即使人生地不熟,语言又不通,应该没问题吧,因此她大胆地出发了。

不过,刚开始就发生点小麻烦。酒店服务员帮忙叫出租车,沙哈尼进入出租车前使用百度翻译应用程式问服务员:“出租车司机会用车内的仪表吗?”她想确保不会被收取过高的价格。服务员似乎看不懂百度翻译出来的中文内容,无法给她任何答案。

第一步失败。虽然得不到答案,沙哈尼还是勇敢地上车出发了。

沙哈尼被载到一个很拥挤的角落,下车后没有看到任何沙龙店,也无法看懂每间建筑物上的中文。她走进一家商店,里面有一名女士。她将地址拿给这位女士,并举起手机,靠近她的脸庞。

这名女士懂她的意思,缓慢且清晰地对着手机说话,应用程式开始录下她的话,然后执行翻译功能。在莎哈尼手机屏幕出现了一行英文字:“向前走10米,右转。”第二步闯关成功。

沙哈尼根据这名女士的指引,走到了一家修指甲沙龙。只是店面和她想像的差很多,看起来像是小酒吧,里面有几名上了年纪的男子。沙哈尼原本想打退堂鼓,最后决定坚持这趟探险之旅,毕竟这是一个深入民间的体验。

重庆一名男子正在接受修趾甲服务。(China Photos/Getty Images)
重庆一名男子正在接受修指甲服务。(China Photos/Getty Images)

麻烦的是,沙哈尼的翻译应用程式这个时候开始失灵,可能是因为当地互联网讯号薄弱。她试着问招呼她的女士,一个小时能得到什么服务?那位服务员一遍又一遍地对着她的手机说话,手机上出现的是破碎的英文句子:“Give Money”(给钱)。

通过这个不完整的英文句子,沙哈尼猜想这位女士是要她付钱(人民币88元,略少于13美元)。付钱后,这位女士请沙哈尼坐在一个破旧的人造皮革躺椅上,对面坐着一名酒醉男子,不停地喊着,并把店内免费提供的绿茶洒在地板上。

修指甲第二回:惊喜

沙哈尼第二次修指甲是在上海市,当时她走到一家店铺前,看到门上用英语写着“pedicure”。她想这应该是不会出差错的沙龙吧。入了店,她使用谷歌翻译应用程式,请美甲师告知姓名。她对着沙哈尼的手机说朱菊文,手机显现的是Ju-wen Zu。

谷歌翻译应用程式。(纽约新学院New School网站截图)

菊文对翻译应用程式很好奇,愿意使用这个工具与沙哈尼交谈。由于店内很安静加上菊文的耐心,沙哈尼有了很愉快的经验,感觉就像在美国做美甲一样。这一次的体验,使沙哈尼建立了用翻译应用程式在中国大陆通行无阻的信心。

她们两人通过翻译应用程式交谈,沙哈尼得知菊文的父母是农民,今年36岁,跟着大姐来到上海,并结婚生子。

沙哈尼问她住在大城市的生活是否困难。菊文的回答,在翻译应用程式屏幕出现的英文句子是:“Shanghai outsiders difficult place to exist because the housing is very expensive. Rent is also high.”(直译为上海之外的人很难生存,因为住房非常昂贵,租金也很高)。

这个翻译结果的准确度让沙哈尼太惊讶了。接着菊文说,她每个月的房租是3000元人民币,工资是8000元。当然,菊文也问沙哈尼一个世界各地女性都很喜欢问对方的问题:“你有男朋友吗?”

两人通过翻译应用程式,愉快地交谈了一个小时,并互相称赞对方。

沙哈尼回到美国后,将她在中国大陆运用翻译应用程式的体验分享给谷歌翻译主管休斯(Macduff Hughes)。休斯表示,逐字翻译无法完整捕捉文化差异,希望未来的翻译工具能够做到,不只是注意到语法或文字,还要掌握说话者的想法和文化差异。#

责任编辑:李缘

相关新闻
美国记者剽悍  英外相国际记者会超尴尬
美国记者亲探四川悬崖村 出门要爬百米藤梯
大陆记者报导美国大选 文章难逃中共审查
为什么这名驻华美国记者一夕网络爆红
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论