site logo: www.epochtimes.com

用谷歌翻译传达卫生信息 澳洲内务部遭指责

【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2020年11月19日讯】(大纪元记者肖捷澳洲悉尼编译报导)联邦政府部门借助谷歌自动翻译软件翻译为非英语背景社区提供的有关政府对疫情的重要公共卫生信息,遭到反对党和多元文化社区人士的指责。

联邦内务部在其COVID-19(中共病毒)网站上使用了谷歌自动翻译软件翻译出的公共卫生信息。直到后来,政府才聘请官方翻译人员为该网站翻译信息。

澳洲广播公司获得的一份内务部文件显示,政府的COVID-19网站最初没有使用官方翻译人员。8月,有关疫情的公共卫生信息,通过“荒谬”和“可笑”的语言翻译被分发到多元文化社区。

其中一个由联邦政府在推特上发布的翻译信息,本应告诉华人到哪里去寻找有关疫情流行的更多细节,可这段话却被翻译成:“使用你的语言提供的信息。”

在回答提交给议会的问题时,内务部表示,据了解,这条推文最初出现在其网站“你的母语中的COVID-19信息”一栏的“自动翻译”版本上。

中心联盟党(Centre Alliance)参议员格里夫(Stirling Griff)向政府提出了此事。

内务部表示,虽然官方的信息说明书一直是由认证的翻译人员编译,但它最初在其网站上使用了谷歌翻译软件的内容。

澳洲民族社区理事联合会(FECCA)会长阿尔-哈法吉(Mohammad Al-Khafaji)说,在官方网站上使用谷歌翻译是不可接受的。

“我们知道,自动翻译服务有时并不准确,而且可能非常危险——稍有改变就会完全改变意思。”他说,这些错误信息可能会进一步影响多元文化社区对公共卫生信息的信任度。

内务部表示,在疫情初期,在其网站上使用谷歌翻译,是为了“确保有一个易于使用的翻译信息库,以尽快向多文化社区传达信息”。

工党影子多元文化事务部长吉尔斯(Andrew Giles)说,这是一个差劲的借口。“这不是一个压力下的社区组织,这是澳洲政府。”

“这是令人难以置信的尴尬,而且比这更糟糕;因为我们知道一个成功的公共卫生响应需要每个社区成员都能获得适当的建议,而每个澳洲人都知道我们不应该依赖谷歌翻译来翻译重要的公共卫生信息。”

内务部说,迄今为止他们已经花费200多万澳元,使用认证的翻译人员来翻译有关疫情的资料。

责任编辑:张慧

了解更多澳洲即时要闻及生活资讯,请点击 dajiyuan.com.au

(本文未经许可不得转载或建立镜像网站)

 

评论