【大纪元2月6日讯】德国一个受人尊崇的研究机构希望能寻找一些美丽而典雅的中文诗句,刊登在杂志封面,以凸显该期杂志的中国专题的报导,却不慎误用了一张内容辛辣的澳门色情传单。
近来西方流行中国热,传统中国文字被当成艺术,视觉效果强烈经常被当成引人注目的特点,但使用者经常未先确定所用词汇的含意,闹出不少笑话。
德国这所科学研究机构--马克斯普朗克协会(Max Planck Institute)的编辑部门,在最新期的杂志上误用了澳门色情场所传单做为首页插图后,均感到尴尬不已。
编辑们原是希望寻求瑰丽的中国诗句做为《马普研究院期刊》(MaxPlanckForschung)新一期中国专题报导的封面,但实际上他们所采用到的是澳门某间脱衣舞厅所派发的“火辣”宣传。
马克斯普朗克协会很快地警觉到自己所犯下的错误,并解释在出版前曾咨询过一位德籍的汉学家。该协会在一份公开的道歉函中表示:“我们感到非常遗憾,现在我们发现这些文字具有更深层的含义,而这些含义对于母语不是中文的人而言,并不容易马上理解。封面上所使用的文字绝非有意造成我们中国读者的不悦和尴尬。”
然而,这份刊物却仍然激怒了一些中国网民,认为这是对中国的羞辱,认为该杂志是有意使中国难堪,如此使用中国文字做为装饰,是一种不敬的方式。
有网友对该机构的解释感到不可思议,质疑这个所谓的“汉学家”是那个大学毕业的?水平如此低。
另有网友跟贴,“该不会是北大门口买的假文凭吧”
现在在线杂志已更改了封面,并改以一位瑞士籍耶稣会神父帕赫贝尔(Johann Pachelbel)做为封面主题。
(http://www.dajiyuan.com)