(柳宗元藉永州一捕蛇人之言,表達當時賦稅的重苛和人民生活的慘狀,寓意至深。)
永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死;以齧(音:鎳)人,無禦之者。然得而腊(音:習)之以為餌,可以已)大風、攣踠(音:晚)、瘻(音:漏)癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利專三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(音:碩)矣。」言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余將告於蒞事者,更若役,復若賦,則如何?」
蔣氏大慼,汪然出涕,曰:「君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙,殫(音:單))其地之出,竭其廬之入。號呼而轉徙,餓渴而頓踣(音:伯),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(音:灰)乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(音:尋)而起,視其缶(音:否),而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?」
余聞而愈悲,孔子曰:「苛政猛於虎也!」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚於是蛇者乎!故為之說,以俟(音:四)夫觀人風者得焉。
_____________________________________________________________
異蛇:奇異的毒蛇。
黑質:黑身。
白章:白色的花紋。
齧:咬。
無禦之者:無人可抵抗牠的毒性。
腊:乾肉,這裡作動詞用。腊之:即把蛇製成乾肉。
餌:藥餅。
已:治癒。
大風:即大痲瘋。
孿踠:手腳不能伸屈。
瘻:脖子腫。
癘:惡瘡。
死肌:腐爛的肉。
三蟲:三尸蟲,即指潛伏於人體內之寄生蟲。
太醫:即御醫,為皇帝醫病的醫師。
歲賦其二:在此指每年征收兩次蛇。
是:指捕蛇。
幾死者數矣:有幾次差點被蛇咬死。
戚:憂愁。
毒:恨。
蒞事者:當事者,即指管征收蛇的官吏。
更若役:更改你的賦稅方式。
復若賦:恢復原來的賦稅。
汪然:涕淚湧出的樣子。
嚮:以前。
病:困苦不堪。
蹙:窘迫。
殫:竭盡。
出:生產。
廬:房舍,指家庭。
入:收入。
轉徙:輾轉遷移,不得安居。
頓:跌倒。
踣:僵斃。
呼噓:呼吸。
毒癘:瘟疫之氣。
相藉:交橫而臥。此處指死尸而言。
曩:從前。
室十無一:十家住戶有一戶空屋。
悍吏:兇暴的差吏。
叫囂:大聲呼噪。
隳突:騷擾。隳:毀也。
恂恂:謹慎的樣子。
缶:瓦器。腹大口小,可盛液體者。
弛然:放心。
食:同「飼」。
齒:年齡。
熙熙:愉快。
俟:等待。
觀人風者:視察民情風俗的人。
(http://www.dajiyuan.com)