【大紀元2013年09月13日訊】上一期我們只是對法語諺語做了一個簡單的熱身運動,這期我們將開始正式的法語諺語之旅,通過法語諺語來感悟中法兩個民族的異同。
Toute chose a son origine.
正如中國人所說:萬物皆有根。法語也有此諺語,可見法國和中國儘管地理差異大,但兩個民族的思維還是有共同之處的。
Celui qui creuse une fosse y tombe.
從表面意思來看,這條諺語講的是:總想挖坑陷害別人的人,自己也會掉進去的。與中國諺語中的「害人終害己。」或「自掘墳墓」有異曲同工之妙。
再看一條關於友誼的法語諺語:
On ne connaît son ami qu’après avoir mangé beaucoup de sel avec lui.
這條諺語出自於古希臘哲學家亞里士多德的哲學著作《尼各馬可倫理學》(Éthique à Nicomaque),該著作被認為是闡述亞里士多德哲學思想的主要著作之一。這條諺語教導我們識別真正的友誼。我們都知道鹽(sel)在現代社會主要是用來調味的,可是在古代,鹽還曾充當著另外一個角色:貨幣。人們用鹽來交換自己所需的物品。因而鹽無論是在古代還是在現代社會都佔有著重要地位,是人們日常生活中必不可少的。體現在該諺語中,它象徵著人們生活中的重要事物或者是我們急需的事物,比如金錢等。當我們有困難向朋友求助時,從朋友對我們的態度就可以辨別出朋友對我們的感情是否真摯,友情是否牢固。和中國諺語中的「患難之中見真情」含義相同。我們還可以這樣說:On connaît l’ami dans le besoin.
@*
(責任編輯:德龍)