美國習慣用語第334講

font print 人氣: 14
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月22日訊】

(MP3下載)

在生活中我們常會在等待盼望一些事情的結果。無論是一場精彩的足球賽,還是一次重要的考試,或者是正在談判中的一筆大生意,你都會提心吊膽地等待它們的結果。我想這種懸念心理大家都有親身體驗。所以描繪等待企盼心理狀態的習慣用語也不少。我們今天專門介紹這些習慣用語。第一個是: wait for the other shoe to drop。 Wait for the other shoe to drop,這個短語按照字面意思來解釋是: 等另一只鞋子掉下來。

這個習慣用語可能來自這樣的情景:一位旅館客人正在迷迷糊糊進入夢鄉時,被頭頂上沉悶的一聲響驚醒了。他回過神來一想,哦,一定是樓上的旅客上床脫鞋一只皮鞋掉地板上的聲音,於是他再也合不上眼了,屏息靜氣地等待另一只鞋再掉下來,才能安心入睡。讓我們來聽聽wait for the other shoe to drop可以用在什麼場合。

例句-1:Business is bad so the firm has to fire 100 employees. They’ve already announced the first 50, and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop.

他說:業務不景氣,所以公司不得不辭退100名僱員。他們已經宣佈了首批五十名解僱人員的名單,目前我們留下來的這些人都在提心吊膽地等待最後結果。

Wait for the other shoe to drop這個習慣用語的意思就是提心吊膽地等待最後結果。

******

我們要學的第二個習慣用語是: the jury is still out。 Jury是陪審團。美國的司法程序是陪審人員組成的陪審團須列席法庭。在聽完原告和被告的證詞之後退出法庭商議,被告是否有罪。作出裁決後,陪審團回法庭由法官宣讀他們的裁決。所以the jury is still out,就是陪審團還在庭外商議,尚未作出誰是誰非的決斷。

在審理案情複雜的大案時常有這樣的情形:大家都焦急地等待陪審團的裁決。陪審團的商議時間卻久得異乎尋常,於是法官差遣一名信使去陪審團議事的房間觀察動靜。這個信使的回話是:The jury is still out。也就是說他們還沒商量出結果來。這句話逐漸被廣泛應用。我們接下來要聽的例子就把這個習慣用語用在商界。企業主管在詢問下屬:一種新產品是否已經試銷成功。

例句-2:Well, the first sales figures from New York look good. But we’re waiting to hear the figures from Chicago and Los Angeles so I have to tell you the jury is still out.

他說:根據第一批來自紐約的銷售數據來看情況很好,但是他們還在等待芝加哥和洛杉磯兩地的數據,所以目前還不能得出結論來。

這兒習慣用語the jury is still out意思就是最後結論還有待分曉。

******

我們還要學一個表示結局未明的習慣用語: not over till the fat lady sings。Not over till the fat lady sings,這話按照字面意思來說就是:不到那位胖女士唱的時候就還沒完。

古典大歌劇的格局比較嚴謹,往往以女主角的唱段來結束全劇。唱主角的歌劇演員雖然並非都是大胖子,但是一出歌劇長達幾小時,當主角的得從頭到尾一連幾小時地唱,要是沒有健壯的體格是難以勝任的。他們多半得比一般人吃得多,體力才支撐得住。所以挑大樑的歌劇演員常會發福。這樣一來歌劇就往往是一位胖女士在最後壓台了。

第一個使用not over till the fat lady sings這句話的是華盛頓職業籃球隊的一位教練。十多年前這個球隊在參加錦標賽中一度處於劣勢。按照規定在那一系列比賽中第一個打贏四場比賽的球隊可以得到冠軍,但是華盛頓隊卻輸了兩場,一場也沒贏。然而華盛頓籃球隊的教練並沒因此而打退堂鼓。他接受記者採訪的時候表示,他的球隊還是大有希望。他說: “It’s not over until the fat lady sings.” 這個習慣用語從此廣為流傳,如今不但應用在體育界,也用在爭名逐利的商界。但是我們聽的例子還是有關運動的。這是一位足球教練在談本球隊贏得聯賽冠軍的可能性。

例句-3:You guys know we’re only two games behind the leader with eight games left to play. We still have a chance to catch up: remember it’s not over till the fat lady sings.

他說:要知道我們比領先球隊僅僅落後兩場球,而且我們還有八場比賽要打。所以我們有希望後來居上。記住還沒到定局的時候呢!

可見not over till the fat lady sings含義是事情還沒定局,仍然有得勝的轉機。這話往往用在形勢似乎不好的時候,表示對於成功仍抱著樂觀的希望。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣用語都有fish這個詞。大家都知道fish是「魚」,但是fish可以作動詞。例如在下面這個習慣用語中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動詞fish意思是釣魚。Bat是繫在釣魚線上的魚餌。所以這個習慣用語如果直譯就是要麼釣魚,要麼乾脆切斷魚餌。
  • 今天我們要講的習慣用語都有air這個詞。大家都知道air是「空氣」。早在十七世紀,意大利科學家伽利略發現空氣似乎沒有實質卻有重量。後來人們進一步發現高山頂上的空氣要比海平面上的空氣輕,於是人們就說高處的空氣稀薄,也就是thin air。我們要學的第一個習慣用語是由thin air發展而來的。它是: pull something out of thin air。
  • 今天我們要講的習慣用語的關鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是: go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況欲下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裡煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。
  • 我想大家都熟悉fight個詞。它的意思是鬥爭、搏鬥或者奮鬥。你也許還聽過這樣一個諺語: he who fights and runs away will live to fight another day。這個諺語顯然是說:生活中鬥爭是無可避免的。既然人生本是一場搏鬥,fight這個詞組成的習慣用語當然就特別多。我們從今天開始要選幾個常用的一一介紹。第一個是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其實是fight with teeth and nails這個習慣用語的簡略形式。大家可能已經知道tooth是牙齒,nail是指甲。要是打架的時候又咬又抓的,那可真是使盡渾身解數的一場惡鬥。
  • 美國人好法律訴訟是舉世聞名的。應運而生的是大批大批的律師,當然律師善惡優劣各不相同,由此也產生了代表律師的多種多樣習慣用語。這就是我們今天要對各位講的內容。先講的兩個習慣用語是說受人歡迎的律師的。第一個是:legal eagle。Legal意思是「法律的」,而eagle是老鷹。鷹是勇猛有力、機智敏銳、高瞻遠矚的鳥兒。所以用鷹來比擬律師想必是對他讚譽有加。我們來聽個例子。
  • 我們上次講了兩個以fight為關鍵詞的習慣用語:fight tooth and nail意思是全力拚搏;fight to the bitter end,解釋堅持鬥爭到底。我們今天再講兩個。第一個是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個習慣用語裡city hall就代表地方官僚機構,或者泛指層次較低的行政機構。
  • 我們前兩次已經講了好幾個以fight為關鍵詞的習慣用語。我們今天還要再講兩個。第一個是: knock-down drag-out fight。Knock-down意思是擊倒,而drag-out可以解釋拖出來。聽了這個習慣用語你很可能會聯想到美國西部電影裡大打出手的場面。在十九世紀二十年代的美國西部這種豎著進來、橫著出去的殊死搏鬥確實是常有的事兒。我們要聽的第一個例子說的就是回顧當年西部牛仔生活的電影。
  • 對多數人來說舌頭是身體最忙碌的部份之一。我們既用舌頭來品味也用它來說話。難怪舌頭,也就是tongue會組成許多習慣用語。這就是我們今天要談的內容。我們首先要講的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在這兒當然不是這個意思。讓我們從例子中來體會tongue-lashing是什麼意思。這個人在說他小時候一段不愉快的回憶。
  • 很多學英語的人都常抱怨說,最令人困惑的問題是一個看來眼熟的英語單詞,用在不同的地方會產生許許多多不同的含義。比方說我們今天要講的shake就是這樣一個詞。我們要學的第一個習慣用語是: shake-up。 Shake-up這個短語有幾種不同的意思,而且它既可以當名詞也可以當動詞。Shake-up作名詞的時候,它的意思可能來自鄉村的揚場。人們在那兒用機器或者木掀把打下來來的穀物或者豆類揚起來,藉助風力吹去殼兒和塵土,留下乾淨的子粒。
評論