无国语翻译 陈旺案开审后被延迟

人气 4

【大纪元10月05日讯】(大纪元记者周月谛多伦多报导)10月4日,陈旺案在多伦多旧市政厅法院开始正式审讯不久,法官便宣布,法庭的中文翻译不合格。陈旺案的庭审已经被延迟到10月6日。

按规定,安省法院翻译须通过新考试,才有资格上岗。目前安省法院没有一名完全合格的(Fully Accredited)国语翻译。只有3名半合格的(Conditionally Accredited)翻译,他们都不在多伦多。

该案的3名被告都需要翻译。 金牛超市老板陈旺及其姐夫李勤平都需要粤语翻译,店员陈捷需要国语翻译。陈旺说:“我必须在完全听懂(法庭对话的)情况下,才能接受审讯。”

辩方律师林彼得(Peter Lindsay)表示,本案比较复杂,需要已通过考核的翻译。 现场的一名翻译半合格,另一人完全不合格。 法院有责任提供合格翻译。翻译不能落下辩控双方说的每个字,但粤语翻译没做到。

受害人权益行动委员会成员奚治瑾说:“目前英文不太好的被告受到歧视,没有得到应有的权利。”一年前,大部分安省法院翻译没通过考试。这个问题至今未得到解决。

受害人权益行动委员会召集人陈弘基认为,如果被告接受不合格的翻译,就面临风险。

省议员柯莫斯(Peter Kormos)与部分华裔人士来法庭旁听。他指出,安省法院没有一名完全合格的国语翻译,简直不可思议。多伦多有很多华人,很多人说国语。这使审讯时间延长,对民众不利。“我们应该跟司法厅长提出这个问题,并尽快解决。”

今年已经有2名国会议员在国会提出修改刑法中“平民拘捕”条款的议案。陈旺等3人被控主要是根据这项法例。

奚治瑾表示,邹至蕙议员提出的私人议案已在国会经过一读(First Reading),几位保守党议员表示支持。“我们也许不需要私人法案了,就变成政府法案了。 ”

奚治瑾认为,陈旺根本不应该被控刑事罪,检控官应该撤销控罪。 法院轻判了小偷。

多伦多华裔女士Susan在法院外表示支持陈旺。她说,唐人街商户的利润很薄。

陈旺现年37岁,他的姐夫李勤平现41岁,福建人,已来加拿大10多年。第3名被告陈捷现22岁,刚来加拿大一年。他们去年5月23日因捉小偷被警方控以袭击他人、强行禁锢、绑架、携带暗藏武器等4项罪名。当年11月初,其中的绑架及携带暗藏武器控罪被撤销,但保留袭击他人及强行禁锢2项控罪。


图:右起:陈旺和姐夫李勤平、雇员陈捷于2010年10月4日到多伦多旧市政厅法院出庭。(摄影:周月谛/大纪元)


图:右起:陈旺、律师林彼得(Peter Lindsay)及陈捷于2010年10月4日走出多伦多旧市政厅法院出庭。(摄影:周月谛/大纪元)

相关新闻
多伦多青年文化大使协会FASCA招募新生
加拿大台湾福尔摩挲音乐会开场
法轮功多伦多举办系列活动纪念4.25二十五周年
安省中华总会馆慎终追远 清明祭祀先侨
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论