【看川普推特学英文】共和党选举大胜 专家:川普的魔术!

文/国际新闻中心

人气 775

【大纪元2018年11月13日讯】在川普的卖力助选下,共和党在11月6日的期中选举中“打破历史宿命”,保住参议院多数席位,在州长选举也大有斩获,财经专家史坦(Ben Stein)不禁佩服道:“这是川普的魔术!”

欢迎和我们一起,透过美国总统川普的第一手讯息,认识川普、认识白宫、认识美国!

美国在11月6日的期中选举改选众议员、部分参议员以及部分州长。因为选举落在每任总统任期的中间而得名,也被视为是现任总统的“期中考”。

川普在选前积极帮共和党的候选人们站台造势,即使众议院被民主党拿下多数,但共和党仍以53席守住了参议院,加上许多共和党籍州长在关键州胜出,川普认为获得巨大的胜利。他也引用保守派财经专家、评论家史坦的话说明这场选战:

▲中译:“在过去105年中,只有5次现任总统在非(总统)大选年的(期中)选举赢得参议院席次。川普先生有种魔力,他拥有比他想要的还多的魔力。他是惊人的吸票机与竞选家。共和党人……

▲中译:(接前文)共和党人能拥有他真是难以置信地幸运,我只是对他们做得那么好感到敬畏。这一切都是川普的魔术,川普是那个魔术师。不可思议,所有媒体都反对他、每天攻击他,而他仍然获得如此巨大的胜利。”—班.史坦,《一张股票开始的美好人生》作者。
● incumbent [ɪnˋkʌmbənt],形容词,负有职责的,现职的,现任的;名词,现任者,在职者。
● have sth coming out of someone’s ears,词组,比某人期待或需要的更多。
● getter [ˋgɛtɚ],名词,获得者。
● awe [ɔ] 名词,敬畏、畏怯;及物动词,使敬畏、使畏怯,常用 be awed at/of sth,表对~感到畏怯。
● pull out,词组,拔出,拉出,驶出,摆脱险境。

Day 2 of EMA IMPACT Summit Co-Hosted by Jaden Smith BEVERLY HILLS, CA - MAY 22: Ben Stein attends the EMA IMPACT Summit at Montage Beverly Hills on May 22, 2018 in Beverly Hills, California. (Photo by Jerod Harris/Getty Images for Environmental Media Association)
财经专家史坦(Ben Stein)2018年5月22日,史坦参加在比佛利山的会议。 (Michael Kovac/Getty Images)

史坦拥有作家、律师、演员与媒体人等多重身份,因担任前总统尼克森与福特的撰稿人而闻名,他经常在报纸专栏、财经刊物及电视节目发表评论。其著作之一《资本主义密码》(The Capitalist Code),台湾译为《一张股票开始的美好人生》。

史坦之所以说川普有“魔力”,系按照过往经验,现任总统所属政党在首次期中选举中都表现较疲弱。欧巴马上任后第一次期中选举,他所属的民主党在参、众议院分别失去6个与63个席位;柯林顿时期民主党在期中选举分别失去8个与52个席位;相较之下,这次共和党只在众议院失掉34个席位,在参议院甚至不减反增,算是相当亮眼的表现。

美国华府布鲁金斯研究所访问学者谭耀南就分析,“参院选举可以说是共和党预期中最好的结果”。

另外,香港智明研究所研究总监许桢评论,由于参议院席位少,参议院代表的民意授权实际上比众议院高一些。再者,一年前许多人还觉得川普并非共和党的主流,但期中选举过后,川普已经成为党内唯一的政治明星,因此川普是选举的“最大赢家”。

▲中译:那些在这场惊人的期中选举与我合作,拥抱我的政策与原则的伙伴表现出色。至于那些没有这么做的,说再见吧!昨天是大胜,而且还是在下流又恶意的媒体压力下。
● nasty [ˋnæstɪ],形容词,龌龊的、下流的;名词,令人讨厌的人或事物。
● hostile [ˋhɑstɪl],形容词,敌人的,敌意的、不友善的。

选举前许多左派媒体都预测会出现所谓的“蓝色浪潮”(blue wave,民主党以蓝色为代表色),以贬低川普的施政成绩,但选举结果显示“蓝色浪潮”并没有出现。

反倒在印第安那、佛罗里达、俄亥俄州等关键的摇摆州,都是共和党拿下了州长大位。共和党全国委员会主席麦克丹尼尔(Ronna McDaniel)认为,共和党“打破历史宿命”,保住参议院多数席位,而民主党期望的“历史海啸变成涟漪”;白宫发言人桑德斯(Sarah Sanders)也形容,所谓的“蓝色浪潮”只不过是“涟漪”罢了。

不过左派媒体依然不愿承认川普的胜利。经常被川普斥责制造假新闻的《华盛顿邮报》就批评川普不愿为失去众议院负责,并且继续批评川普强硬对待非法移民的立场是“制造分裂”。

对此,川普再度警告:

▲中译:给那些不给我们这场伟大的期中选举适当评价的专家和名嘴,记住两个字:假新闻!(FAKE NEWS)
● pundit [ˋpʌndɪt],名词,(自称)博学或权威的人,有戏谑意味;梵学家。
● talking head,词组,口语指电视上发言者的头部特写;播音员。#

责任编辑:亦洁

相关新闻
【看川普推特学英文】移民车队搅和期中选举 川普:快修移民法!
谭耀南:美国期中选举 川普的逆袭
分析:美中期选举结果有五大看点
何清涟:走向乌托邦化的美国民主党
最热视频
【一线采访视频版】内蒙再现文革 中共欲铲除蒙文
【珍言真语】直播挨棍 查案被袭 港记者九死一生
【有冇搞错】美次卿访台 七种武器不仅防卫台海
【西岸观察】美第一女婿如何化解中东恩怨
【重播】首次白宫美国历史会 川普签宪法日宣言
【薇羽看世间】骇人的数据库
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论