MIT开放式课程计划 征求义工

标签:

【大纪元9月29日讯】想要就读美国麻省理工学院(MIT),但是没钱留学也考不过托福吗?麻省理工学院在2001年宣布要将所有课程的相关资料上网,称为“开放式课程网页”(MIT OpenCourseWare http://ocw.mit.edu ),到今年九月已经累积了九百多门课程,从航太工程、到女性研究都有,其中有的只有授课大纲、书单、时程跟作业,但有的则完整到上课录影及学生报告都有。

开放式课程因为课程种类繁多,又有麻省理工学院的品质保证,所以吸引了许多美国之外的使用者,尤其对于没钱去美国的第三世界教师、学生而言,开放式课程就好像网路大学一样。

但开放式课程毕竟是以英文撰写、又充满专业术语,对华人学生而言,使用起来有点难度。因为翻译奇幻小说《魔戒》而成名的朱学恒,去年9月觉得该将开放式课程翻译成中文,便开始规划,今年3月,他辞去在城邦集团的工作,自己出钱出力,全心投入中文版的翻译工作。介面上同时提供英文、繁体,简体三种语言,让两岸三地的教师、学生们皆可以用自己熟悉的文字,来享用麻省理工学院的开放课程。

朱学恒表示,他是以“零资源”的方式翻译开放式课程,只有透过网路及口耳相传,招募翻译志工。网站上将课程分门别类公告,以“认养”形式召集翻译同好。短短半年之内,开放课程中文翻译计划吸引了4百位志工参与,从大公司的董事长、大学校长、教授、工程师、会计师、医师、研究生到年仅13岁的小朋友,这些热心回馈的义工而且分布在台湾、大陆、美国、德国、日本、澳洲、瑞士等十二个国家和地区,每个人都选择了自己熟习的领域,希望透过翻译的机会,将自己的知识与所学回馈给社会。现在正在翻译的课程超过五百门。每个领域的课程内容都有专家审核,且遵守麻省理工学院“部分式授权”概念,只要注明出处、非商业利用与同样与其他人共享,就没有法律上的争议。

这项中文翻译计划有三个意义,首先就是要倡导“开放、分享”的精神,让各专业领域的义工可以藉由分享自己的知识,然后创造出更多的知识。此外,高阶的知识份子在参与这个计划的过程中,也履行了知识份子的社会责任,可以把过去获得的资源重新回馈给社会。而这些翻译过的课程,可以让更多在教育资源上处于弱势的族群使用。而中文化的开放课程计划完成后,朱学恒希望让更多华人学生可以接触到麻省理工学院第一流的教学资源,打破因为贫富差距而形成的知识鸿沟。此外,他也希望看到其他大学院校能够“见贤思齐”,也推出自己的开放式课程。未来他更希望在目前这个开放式课程计划的经验之上,协助其他国家完成类似的开放课程计划。

经过半年多的努力,中文翻译计划也得到学术界的关切与认可。今年八月,台湾的资策会教育训练处利用数位学习国家型科技计划,与朱学恒推动的中文翻译计划合作,将推动让大学教授利用麻省理工学院知名教授的开放课程进行线上教学。同时这些教授也将负责进行学期结束后的成效与冲击分析。今年九月初,朱学恒也千里迢迢的应邀至犹他州立大学的教育技术学会中介绍这项中文翻译计划,并在会中得到美国人士的鼓励与支持。会中两位keynote speaker史丹佛大学法律系的知名教授Lawarance Lessig与加拿大网路教学知名学者Stephen Dowens也纷纷在他们的keynote中提出对中文翻译计划的认可与支持。上个星期,朱学恒与母校台湾的中央大学签约合作,将结合中大在网路、学习科技的优势,把国际一流的教育资源延伸至台湾的中央大学, 借此创造出更多的知识!

休士顿侨界卧虎藏龙,我们希望两岸三地的华人,能一同出力,共襄盛举。如果你是有心人,就可以来参加这个计划。

§ 虽然我们已经吸引了4百位志工参与,现在正在翻译的课程也超过五百门,但是我们还是需要大量的翻译义工。欢迎中英文流利的义工踊跃发心参与。我们也需要学校的教授们发心,来参与我们评审老师的行列。义工翻译完成的稿件,经过编辑校对后,还需要有专业老师的审核,才能上线,作为本计划的品质保证。

§ 由于本计划的翻译量极大,因此需要拥有经验者协助处理稿件。希望能够拥有翻译经验,能对照原文修正中文的翻译错误,同时润释翻译完成的中文。您的主要工作将会是让读者看到更快速的看到更正确的文章,并且让译者能够知道自己所犯的错误,同时也从中学习。请有这方面专业技能者能拔刀相助!

§ 由于本计划亦有简体版www.cocw.net,但大部分的翻译是从繁体译者手中产出,因此在简体专有名词和词句上难免会有转档所不及或错误之处。因此征求各领域的简体读者,利用目前大陆通用学术译名,协助我们校正目前简体版的翻译,让更多大陆读者能够读到更符合他们阅读习惯的知识!

§ 麻省理工学院的开放式课程中,有几门课有大量的教学影片,在翻译的过程中,对我们的义工是一项极大的挑战。在此我们也征求能将英文教学影片内容转换成文字(transcribe)的义工。这个计划的入口网站是http://oops.editme.com 。我们也欢迎外国朋友加入这个分支计划的行列。未来这些内容不只可以协助华人,更可以让世界上其他国家的使用者能够更有效率的接触到这些知识。

§ 除了文字工作的义工外,我们也需要各式其他技能的义工。例如美术设计、网页剪贴、PHP程式设计、以及wiki 程式设计规划等的义工。

如果你对本计划有兴趣,或是想知道更多的讯息,请与我们联络:
中文翻译计划入口网站:http://www.twocw.net繁体中文, http://www.cocw.net 简体中文。教学影片转换成文字计划的入口网站是http://oops.editme.com。
朱学恒 lucifer8@ms25.hinet.net,林孟芬 gracelin@uh.edu (休士顿)713-796-8966 。
(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
女博士遭迫害致精神失常 老母下跪苦求才准见一面
嘉义大埔乡  生小孩就能领一万
教师节前夕 美传奇教师中文版新书推出
曹长青:教育和媒体是台湾的战场
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论