site logo: www.epochtimes.com

焦国标:中国外交部的专用词

焦国标

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2月10日讯】要论语言素养,诸行比赛,外交行理应拿第一。其他行当只懂母语即可,而外交行当起码还要精通一门外语,通常另修二外,不少外交人才甚至通晓多门外语。按此推理,外交业者语汇之丰富程度,理应是其他行当从业者的二倍、三倍或多倍。可是遗憾得很,你看中国外交部新闻发言人辞汇那个贫乏,简直就像刚学会三个单词儿的原始人。

这仨单词是什么?一是“无中生有”,一是“蓄意歪曲”,一是“说三道四”。上月十六,我在网上搜索“说三道四外交部”,找到相关网页约二万六千八百篇;搜索“蓄意歪曲外交部”,找到相关网页约六千零七十篇;搜索“无中生有外交部”,找到相关网页约一万六千七百篇。

翻来覆去三个词儿

“香港事务是中国内部事务,英国外交部官员就此说三道四,干预中国香港特别行政区的事务,我们表示强烈不满和坚决反对。”“美人权观察发表所谓‘人权报告’——造和歪曲事实,对中国的人权状况进行蓄意污蔑和恶毒攻击。”“韩国《朝鲜日报》关于澳门洗钱的报导,纯属无中生有。”

只要说她人权有污点,她就骂人家说三道四;只要说她不爱听的看法,她就骂人家是蓄意歪曲;只要报导不同于她所认可的事实,它就骂人家无中生有。

人家都是无中生有

且不说母语,单说你们读英语多年,背无数的同义词、近义词,难道就不能换换词儿?当下中国道德沦丧,看来外交部要一木支天了,这是道义感多么强烈、义多么正词多么严的三个词啊。外交部发言人哪像专业人士呀,简直是意识形态战场上濒临神经质状态的冲锋陷阵的勇士。滑稽呀不滑稽!祖国的语言文字那么丰富多彩,全让你们中饱私囊了,一个也不骚出来。

单说新闻报导,谁能保证永远准确无误?《人民日报》、新华社如何?就没出过差错,一出差错就是“无中生有”?即使人家是蓄意歪曲,又有什么可谴责?新华社、《人民日报》、中央电视台还不天天蓄意歪曲?世界不只你共产党一个利益集团,你《人民日报》、新华社连无意的时候都在歪曲,别人偶尔蓄意歪曲一下要大惊小怪?说点不中听的只不过是不忍心看着你下地狱罢了。

中华人民共和国外交部不是人类外交部,不是万国外交部。怎么别人说几句你不中听的话就成了“说三道四”?指出你不愿承认的事实就是“无中生有”?发表一点不同于你的意见就成了“蓄意歪曲”?惟你说的是真理,别人都是蓄意歪曲;惟有你是金口玉言,别人都是说三道四;别人都是无中生有,就你能有中生无。

的确,远如六四杀人,近如汕尾杀人,外交部都唱过有中生无的调调,“无可奉告”,“情况不清楚”。你能有中生无,人家怎么就不能在你生的“无”中发现出“有”来?

外国人权一塌糊涂

莫恨别人不随你的魔笛跳舞,等中国“和平崛起”了,等美国、欧洲也被你们的“人民子弟兵”占领了,数说你的那些国际长舌妇们自会闭起他们的鸟嘴。届时,谁不听你的,无论是华盛顿国家广场,还是伦敦的海德公园,立马给它来个六四天安门广场化,看他谁还敢对你“说三道四”!

对一个疯子来说,世上只有一个神志健全的,那就是他自己(Toalunaticthereisonlyonesamemanintheworld-himself)。对中国官府来说,欧洲美国的人权也是一塌糊涂,全球只有一个例外,那就是中华人民共和国。鲁迅说不惮以最坏的恶意来推测中国人。如今外交部则把大炮调换了角度,不惮以最坏的恶意来推测西方人。

转自《新世纪》(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的观点和陈述

评论
2006-02-10 11:29 AM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.