三妹感恩节感言

三妹

人气 1
标签: ,

【大纪元11月29日讯】乘“五月花”船的英国“异教徒”们历尽千难万险来到美国新大陆,他们为了什么?为了自由,自由,说到底还是自由。

纵观历史的发展、人类的行为,没有什么比自由更令人神往,更令人勇往直前的了。可是,现代人深陷于谋生的压力下,沉浸在物质享受的追求中,人们渐渐地淡忘了当初先辈们那份热血和追求了,更何况我们这些经过中共几十年洗脑和扭曲的大陆中国人。

今天,在感恩节之日,我要平息一下我浮躁的心情,静静地仰望那屹立在纽约哈德逊河口的自由女神像——那尊美国人民追求自由的标志性纪念物,再以感恩的心情默读一回神像基座上镌刻着的爱玛.拉扎露丝的诗句:

“把你,那劳瘁贫贱的流民,那向往自由呼吸,又被无情抛弃,那拥挤于彼岸悲惨哀吟,那暴风骤雨中翻覆的惊魂,全都给我! 我高举自由的灯火伫立金门!”

读完这诗句,我愿同渴望自由的大陆中国人一起,为我们祖国和人民祈祷上天,愿所有被中共扭曲的中国人觉醒,愿国人以平等和人权对待所有被中共迫害的中国百姓。愿上天保佑所有热爱自由的人们!

自由女神像底座的十四行诗(原文)

  The New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame,
  With conquering limbs astride from land to land;
  Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
  A mighty woman with a torch whose flame  Is imprisoned lightning, and her name
  Mother of Exiles. From her beacon-hand
  Glows world-wide welcome; her mild eyes command
  The air-bridged harbor that twin cities .
  ”Keep ancient lands your storied pomp!” cries she with silent
  lips.
  ”Give me your tired your poor,
  Your huddled masses yearning to breathe free,
  The wretched refuse of your teeming shore.
  Send these, the homeless, tempest-tossed to me,
  I lift my lamp beside the golden door!”

译文:

不似希腊伟岸铜塑雕像
  拥有征服疆域的臂膀
  红霞落波之门你巍然屹立
  高举灯盏喷薄光芒
  您凝聚流光的名字 枣
  放逐者之母
  把广袤大地照亮
  凝视中宽柔撒满长桥 海港
  “扼守你们旷古虚华的土地与功勋吧!”她呼喊
  颤栗着缄默双唇:
  把你,
  那劳瘁贫贱的流民
  那向往自由呼吸,又被无情抛弃
  那拥挤于彼岸悲惨哀吟
  那骤雨暴风中翻覆的惊魂
  全都给我!
  我高举自由的灯火伫立金门!(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的观点和陈述

相关新闻
网络作家胡迪遭传唤并被限制自由
不同的人群 同样的感恩
梅西感恩节游行 百万人同庆
深圳公安副局长受审 外媒不准旁听
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论