美國習慣用語第523講

font print 人氣: 187
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月06日訊】我們上次學了由bug,昆蟲,這個詞發展而來的習慣用語。今天要講的習慣用語其中的關鍵詞也是昆蟲,而且有趣的是它們還是各不相同的昆蟲。

今天要講的幾個習慣用語卻顯然表示人們對身邊那些蟲子的惡感。比方說,今天要學的第一個習慣用語: fly in the ointment。 Fly是蒼蠅,ointment是油膏或者藥膏。可想而知小小的蒼蠅掉進了一缸油膏裡,可不是把好好的油膏全糟蹋了嗎?由此可以推想fly in the ointment這個習慣用語必定指雖小卻攪了全局的東西或事情。

我們聽聽在下面的例子裡甚麼是fly in the ointment,或者說甚麼是一次海濱之遊中敗興的事兒。

例句-1:It was a real gorgeous day to go to the beach, sunny, breezy and the temperature was about 78. But the fly in the ointment was that Mike and I both cut our feet on some sharp coral.

他說:那天真是去海濱的好時光:陽光明媚、微風拂人,而氣溫大約七十八度。 但是叫人敗興的是Mike和我的腳都被尖銳的珊瑚刮破了。

這段話裡的the fly in the ointment顯然指他倆被珊瑚刮破腳那回事兒。換句話說就是令人掃興的美中不足的事情。

******

再學個特別生動形象的習慣用語: ants in one’s pants。 Ants in one’s pants要是直譯就是螞蟻爬到一個人的褲子裡。誰都能想像這種讓人坐立不安的尷尬處境。它唯妙唯肖地表現一個人緊張不安、神經質的狀況。聽個例子吧。它說的是個領導人正為準備一份報告而焦灼不安。

例句-2:The company’s financial report isn’t due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready Tuesday. How does he think only the three of us can do it?

他說:公司的財務報告要星期五才得交,但是領導卻實在焦慮不安,要求我們在星期二就得把報告都準備好。他怎麼想得出只有我們三個人就能辦到呢?

這位領導在人力不足的情況下,還要求手下人提前完成工作,可見那報告真是讓他焦灼不安,所以ants in one’s pants是用來描述人焦灼煩躁的心情的。

******

再學個習慣用語: butterflies in one’s stomach。 Butterflies是蝴蝶,這美麗的小東西人見人愛,但是如果它們到你的肚子裡上下翻飛的話,那可不是好滋味。Butterflies in one’s stomach有點像中國俗語: 心裏掛著十五個吊桶,七上八下。它描繪人心神不寧、忐忑不安。聽個例子吧。那是一位新娘膽小怕羞的哥哥正描繪自己在公眾場合講話前的心理狀態:

例句-3:Sitting there at my sister’s wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I knew I’d have to stand up and make a speech to two hundred guests. You know, I could feel my knees knocking!

他說:我坐在妹妹的喜宴桌邊心裏七上八下的,因為知道我得站起來面對兩百位賓客發表講話。你知道嗎,我都覺得出自己的膝蓋在抖動!

這裡的butterflies in my stomach顯然表現忐忑不安的心情。

******

今天最後要學的習慣用語是: bee in one’s bonnet。 Bonnet通常指婦女兒童遮太陽的帽子,常用帶子在下巴底下繫住,也可以指男子的無邊圓帽。Bee in one’s bonnet,這個習慣用語來自男女老少慣常都戴著帽子外出的年代,在帽子下面的當然是腦袋。 如果是蜜蜂在帽裡的話,那就不合常理了。

此外,bee這個詞有一種解釋是執著的怪念頭,甚至是異想天開的想法。好,我們聽個例子。這段話在說Mr. Lee如醉如癡地想發明永動機,一心以為自己正為全人類謀福利。

例句-4:Mr. Lee has a bee in his bonnet. He spends all his time in his basement trying to build a machine to generate free power forever and replace electricity and all other sources of power the world uses at such high cost.

這位李先生從早到晚都在自家的地下室,努力製作一架能永遠不斷地產生不花本錢的動力的機器。他盼望這種動力可以取代當前世界花大價錢得到的電力等能源。

這是李先生的美妙幻想。他為此付出了全部時間精力,然而他卻是在異想天開,可見這裡說他: has a bee in his bonnet,意思是頭腦裡有個固執而又古怪的想法。

(美國之音)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天還是要繼續講新聞界為了描述圍繞2000年大選開展的政治鬥爭而用的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語出現在《紐約時報》同一篇評論文章的標題中,標題是這樣說的: As Gore Rakes it in。
  • 今天還是要繼續講新聞界常用來為2000年大選的報導增添色彩的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。 Tough這個詞的意思是困難的、艱難的。

    我們要學的第一個習慣用語是: tough sledding,。 Sledding來自sled這個詞。 Sled是雪橇; sled作動詞的時候意思是駕雪橇行進。 Tough sledding從字面來理解就是艱難的雪橇行程。當然習慣用語tough sledding是用作比喻意義的。

  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在選舉投票日逼近的時刻,每個總統候選人手下的競選班子都竭盡全力地在翻查政敵的老底;千方百計地挖掘不利於政敵的新證據,盼望能用這些證據來指控政敵有誇大其詞或者虛假不實的言行。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。大選年間結果是選出新的總統和副總統、 產生國會內眾多的新議員、州政府和市政府的領導職位,以及各級地方政府大大小小的官職。

    然而,有當選的人就必然有落選的人。那些原來當官但競選連任願望未遂。即將失去官職的人又是怎樣一番光景呢?我們今天就來學專門描述這些人的處境的兩個習慣用語。第一個是: lame duck。 Lame意思是「瘸腿的、跛腳的」,所以lame duck就是跛腳的鴨子。

  • 今天還是要繼續講在2000年的大選後的爭持中,新聞界常用的兩個習慣用語。當2000年的大選塵埃落定喬治W.布什贏得最終勝利之後,副總統戈爾雖然敗陣,卻落落大方地在白宮邊上的副總統辦公室發表了長達八分鐘的電視講話。
  • 學一種外語難上加難的地方可能得數習慣用語了,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。 我們來聽個相當說明問題的例子。這段話來自雜誌上的一篇文章,描述人們怎樣面對持械搶劫的暴徒:
  • 我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要講的幾個習慣用語意義接近。它們都用來說不同尋常的人或事,而且既可以是褒義的也可能是貶義的。換句話說這些說法可以指傑出而不平凡的人或者事,也可能用來說古怪少見的人或事。

    今天要學的第一個習慣說法是:doozie。 前總統克林頓在離任前最後一星期曾經回老家阿肯色州去探望父老鄉親,感謝他們的擁護和支持,並且向他們告別。

  • 在日常生活中時常會有跟人意見不合產生摩擦的事兒。不論是親友家人、隔壁鄰居還是商場對手之間都可能發生矛盾, 而且人與人之間的成見和積怨會曠日持久地延續下去。我們今天要學的三個習慣用語就是用來描述這樣的情況的。
評論