美國習慣用語第723講

font print 人氣: 512
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年05月18日訊】簫華,昨天晚上有沒有看球賽呀?當然看了,真喪氣,我最喜歡的籃球隊被淘汰出局,沒有資格進入決賽了。以後呀,誰輸誰贏我都無所謂了。蕭華,我們今天要學的一個美國習慣用語正好能描繪你的心情,那就是:one’s heart not in it,意思是說,誰贏誰輸都無所謂了。Heart就是心,one’s heart is not in it意思是對某件事缺乏熱情,或是不感興趣。

一個年輕人做股票經紀人的工作,收入很高,但是他決定辭去這份工作,為甚麼呢?我們來聽聽他是怎麼說的。

例句-1: The thing is, I have always wanted to be an actor. My job as a stockbroker paid me a good salary but my one’s heart just wasn’t in it. So, I’ve decided to quit my job and follow my dream.

這個年輕人說:是這樣的,我一直都想當一個演員。作為一個股票經紀人,我的工資很好,可是我對這個工作缺乏熱情,所以我決定辭去這一職務去追求自己的夢想。

One’s heart not in it, 這個習慣用語不知是從哪裏來的?這個習慣用語是從17世紀開始的,heart這個詞除了指心臟以外,還可以指熱情、希望和勇氣等,比如take heart, 振作精神,鼓起勇氣。再比如,lose heart, 意思是喪失勇氣。

我們今天學習的習慣用語,one’s heart not in it,意思是缺乏熱情,也就是一個人的心思不在某個工作上,或某件事上。

******

有一位父親原來一直擔任義務足球教練,但是在他兒子受傷以後,他的心情就變了,對當教練就沒有太大的興趣了。

例句-2: It made me so proud to have my son on my team. It was wonderful to watch him play. But after the accident it’s not the same. Of course I still coach the boys but I have to admit my heart is not really in it..

這個爸爸說:我兒子是我這個隊的成員使我感到非常驕傲,看他踢球真讓我高興極了。但是出事以後,情況就不一樣了。當然我還是在給一些男孩子們當教練,但是我不得不承認,我的心思已經不在這上了,已經沒有熱情了。

******

我朋友的兒子特別喜歡打網球。他對他父母說,他最想要的生日禮物就是上網球課。看起來,他真是一心一意要學打網球。一個美國習慣用語就是指這種心情的:to have one’s heart set on something。To have one’s heart set on something,意思是專心致志地想得到某個東西或是作某件事。

下面我們來聽一個例句。有個人說公司老闆剛剛給他升了職,可是他並不滿意,為甚麼呢?

例句-3: I am grateful for my new position as Vice President of Operations but I really have my heart set on the top job. I won’t be satisfied until I become the next CEO.

這個人說:我很感激他們提升我為經營副總裁,可是我其實是一心一意想擔任最高的職務。在當上下屆總裁之前,我是不會滿意的。

******

To have one’s heart set on something這個習慣用語最早出現於14世紀。心,也就是心臟,是人體最重要的部份,如果把心放在某件事上,顯然是一心一意地想得到或是作某件事情。

下面讓我們再來聽一個例句。有個學生為了沒能考上醫學院而感到很苦惱。

例句-4: I can’t tell you how disappointed I am that I didn’t do well enough to get into medical school. Ever since I was a boy, I’ve had my heart set on becoming a doctor. Now I don’t know what I’ll do.

這個人說:我考試成績不夠好,所以沒有考上醫學院。你不知道我有多失望。我從小就一意要當醫生,現在我真不知道以後幹甚麼好。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 英語學習
  • 【大紀元2012年03月2日訊】(大紀元工商訊)加拿大和美國一樣,是留學生的首選之地。因其比美國更為優惠的移民政策和更為方便的工作簽證制度,很多在美國就讀的留學生都希望轉到加拿大就讀。充分瞭解加拿大各類學生簽證申請條件和注意事項,就能夠順利獲得加拿大的留學簽證。「加拿大庫先生移民事務所」整理的該攻略,應該比較全面地詮釋了當前的加拿大的留學政策。
  • 英語學習
  • 英語學習
  • 美國習慣用語
  • 今天要講的三個習慣用語裡都有下面這個詞:stick。Stick這個詞有不少解釋。作為名詞的時候它可以解釋成為一根細長的木棍,但是在用作動詞的時候,它和不同的詞搭配就有不同的解釋。例如,stick和out在一起用的時候就可以解釋為「伸出去」。
  • (大紀元記者高雲林多倫多報導)復活節象徵重生和希望,這個原本充滿宗教色彩的節日,目前已經大眾化,人們在復活節滿懷喜悅期盼的心情,慶祝春天的到來。很多遠隔重洋的華人新移民也入鄉隨俗,在社區舉辦的復活節活動中,從中了解到信仰的意義。 復活節是1個西方的重要節日,在每年春分月圓之後第1個星期日,是基督教紀念耶穌復活的節日。基督徒認 為,復活節象徵著重生與希望。在西方,與復活節相關的物品有復活節兔和復活節彩蛋。基督徒以復活蛋比喻為「新生命的開始」,蛋孕育著生命,象徵著生命的開始和復活。西歐人士相信蛋有兩次生命,第1次是「生」,第2次則是「重生」,重生則象徵著復活。
  • 父母愛讓子女學外語,但忌揠苗助長。有家長要求3歲子學粵、普、英、日4種語言,反令他溝通能力落後一年,只懂講BB話,要接受治療。亦有家長為備戰小學面試或語言考試,強迫孩子多說話或只講英語,反令他們怕說話、亂說廣東話。
  • 今天要講的習慣用語裡都是以hard這個詞為主的。Hard和其他英語的詞彙一樣,有好幾種解釋。在我們今天要講的幾個習慣用語裡hard這個詞的意思是「很難對付」。好我們現在來講第一個習慣用語:hard and fast。Fast這個詞一般是指「速度很快,「但是在hard and fast這個習慣用語裡,fast的意思剛好相反;它是指一樣東西緊緊地附在某一樣東西上。例如:一艘船撞上了岩石,擱淺了,船卡在那裏動不了。事實上 hard and fast這個習慣用語就是出自這種情景。然而現在hard and fast的意思已經和過去不同了;它指的是,很難改變的。下面我們來舉個例子。這是一個學生剛離開家去上大學。他正在告訴他老家的一個朋友,他對著所大學的看法:
  • 英語學習
評論