美國習慣用語第596講

font print 人氣: 523
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年04月05日訊】今天要講的三個習慣用語裡都有下面這個詞:stick。Stick這個詞有不少解釋。作為名詞的時候它可以解釋成為一根細長的木棍,但是在用作動詞的時候,它和不同的詞搭配就有不同的解釋。例如,stick和out在一起用的時候就可以解釋為「伸出去」。

這就跟我們今天要講的第一個習慣用語有關:to stick one』s neck out。Neck就是人身體上的脖子。To stick one』s neck out就是有意識的冒險,或者把自己處於一個很不利的地位。我們來聽聽一個人說的話。

這個人總認為他現在的工資太低;他的老闆應該給他加工資,所以他鼓足勇氣去跟他的老闆提出要求。下面是他在和他的朋友說他的想法。

例句-1:  I deserve a raise so I will stick my neck out and ask for more pay. It』s taking a chance. He won』t like it, I know. But I am ready to risk that even if he gets mad enough to fire me.

這個人說:我本來就應該加工資嘛。所以我要冒著風險去要求提升。我知道這是冒險;他准不愛聽,但是即便他惱火到要開除我的程度,我也要冒這個險。

看來這個人自己已經很惱火了。我們只能祝他好運。

******

下面我們來給大家介紹第二個習慣用語:to stick in one』s craw. Craw就是鳥類消化食品的部位,也就是胃。要是一樣東西捅在你的胃裡,你可以想像那會有多麼難受。這簡直是無法忍受的。當然,to stick in one』s craw這個習慣用語不一定是指肉體的痛苦。還是舉一個例子更能說明這個習慣用語究竟在日常生活中是怎麼用的。

下面講話的是一個公司的經理。他一直在想解僱一名叫Charlie的員工,因為Charlie在工作中老師出很嚴重的錯誤,還要找藉口來掩蓋。這個經理這一次終於下了決心要解僱Charlie。我麼倆聽聽他是怎麼說的。

例句-2:  I keep giving Charlie another chance to improve, but these latest mistakes are too much. They really stick in my craw, so tomorrow I am going to give him two weeks』s notice that he is fired. Enough is enough.

這個經理說:我一直給Charlie改進他工作的機會,可是他最近出的錯實在是太不像話了。這些錯誤我是不能接受的。所以明天我要解僱他。告訴他兩個星期以後就不用來上班了。甚麼事都有個限度嘛。

在美國要解僱一個工作人員,一般都在兩個星期前通知本人以便給他一點時間去找工作或者是做出其他的決定。當然這不是絕對統一的;各個行業不同的公司的規定有時也有出入。

******

好,我們現在來給大家接受第三個習慣用語:to stick to one』s ribs。Ribs可以解釋為人身上的肋骨或者也可以指我們平時吃的排骨。To stick to one』s ribs這個習慣用語的意思是,對身體有好處的營養豐富的食品;你吃飽了以後覺得很舒服。我麼也來舉個例子吧。下面說話的人正在和他的朋友Joe坐著聊天,商量他們要哪兒去吃晚飯。他對Joe說:

例句-3:  Say, Joe, let』s try that new Italian restaurant on First Street. People say the food is tasty and prices are cheap. I am really hungry tonight so I want to eat something that sticks to your ribs.

他說:嗨,Joe,我麼到第一街那個新開的意大利飯館去試一試吧。人們說那兒的菜味道很好,價錢也很便宜。今天晚上我真是餓極了。我得好好地飽食一餐。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要講的習慣用語裏都有一個關鍵的單詞,那就是fair 。 Fair這個單詞有好幾種意思,但是在我們今天要講的習慣用語裏,fair是指合理,正確,公正。
  • 今天要講的習慣用語都是以chips這個詞為主的。Chips當然是chip這個詞的多數。和許多英文單詞一樣,chip 也有好幾種解釋。
  • 美國的許多習慣用語都已經在民間流傳了大約兩百年了。可是,今天我們要講的三個習慣用語都是在最近十年內才開始普遍使用的。第一個是:go-to guy。Go-to就是在go和to這兩個詞當中加一個連接號。Guy這個詞是一個非常口語的說法,意思是:「那個人」。中文裡有的時候說「那個傢伙」。
  • 今天要講的三個習慣用語都是指那些讓人覺得很討厭的人。我們要講的第一個習慣用語是:sorehead. Sore有的時候是痛的意思,或者是覺得很煩或者是很惱火;head就是頭,人體的一個重要部分。Sore和head合在一起成為一個詞 sorehead, 重音在前面sorehead。 Sorehead是指一個對別人很容易生氣,很容易發脾氣的人。
  • 今天要講的習慣用語都是以sleep這個詞為主的。 Sleep就是睡覺。我們大家都希望在晚上睡個好覺。現在我們講第一個習慣用語: sleep like a log。 Log就是一段木材,或者是很粗的樹幹,用來燒火或者蓋房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像塊木頭一樣動也不動。我們來舉個例子。這是一個人告訴一個同事,他昨天晚上睡得有多好。
  • 今天要講的習慣用語都是以heel這個字為主的。Heel就是腳跟。同樣都是腳跟這個字,在不同的習慣用語中和在不同的動詞相連之後,產生的意義就各不相同,甚至正好相反。下面我們就給大家舉三個例子:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。接下來我們就為各位一一地詳細解說吧。
  • 今天要講的三個習慣用語都是和人的情緒有關,特別是憤怒的情緒。這三個習慣用語是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。首先我們來解釋第一個習慣用語:lose your cool。Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是涼解釋。不過在這個習慣用語裡它是冷靜的意思。現在這個習慣用語不是很明白了嗎?中文裡面就有現存的相同的說法。那就是「失去冷靜」。 試想一個人如果失去了冷靜,豈不是在生氣嗎?對了,lose your cool正是大發雷霆的意思。現在我們就舉個例子,看看這個習慣用語是怎麼用的。假定約翰在開車;正在等紅燈。突然一輛車子從後面撞了上來。約翰下了車來,走到後面開車的人面前,指著他的鼻子打罵。下面還是聽聽約翰的自白吧。
  • 今天要講的三個習慣用語都是以sock這個字為主的。Sock就是我們腳上穿的襪子,可是當它和其他的詞組成習慣用語之後,它的意思就不同了。
  • 今天要講的三個習慣用語都是和零碎的小東西有關。他們之間的區別只是使用的場合不同,或者是來源不一,用法相近。現在我們就分別為各位講解這三個習慣用語。他們是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先談odds and ends這個習慣用語。
  • 美國習慣用語
評論