諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(43)

明言
font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

第10紀第68首

英文:
The army of the sea will stand before the city,
Then it will leave without making a long passage:
A great flock of citizens will be seized on land,
Fleet to return to seize it great robbery.

中文舊譯:
都市之前佇立著海軍
未經長途,趕快出發
市民的誘餌,在陸地被奪
艦隊返回來捉捕大規模盜竊行為

中文新譯:
海的軍隊站在城市面前,
沒能長驅直入,然後離開:
大量的公民將在地上被抓,
車隊將回來奪取城市,巨大的搶掠。

在《諸世紀》的一些預言詩裡,談到了一個特指的海(the sea ),它像一個地名的字謎,由於不理解其含義,一些詩破譯不了。其實這個特指的海,是指一個權力中心,因為這裡出現了「海的軍隊」這個名詞。

這首預言詩描述了某國軍隊入城的情況,海的軍隊站在城市面前,沒能長驅直入,然後離開。以後軍車再次向市內進發,同時城內發生了「巨大的搶掠」。英文的「fleet」本來指「艦隊」的意思,現代西方的用法可以指「車隊」。(待續)

--摘編自正見網

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論