諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(88)

明言
font print 人氣: 13
【字號】    
   標籤: tags:

第9紀第14首

英文:
Disinfection cauldron put on the flat surface,
Wine, honey and oil, and built over furnaces:
They will be immersed, innocent, pronounced malefactors,
Seven of Bordeaux smoke still in the cannon.

中文舊譯:
染房裡的大鍋置於平地
葡萄酒、蜂蜜、油脂
堆砌於灶台之上
他們會被溺死
哪怕從未幹過罪惡的勾當
波爾諾的七個人,巨蟒變成炮灰

中文新譯:
消毒的小鍋放在平台上,
酒精、糖蜜和油脂,將放置在火上;
他們將被浸灌而死,無辜的人,卻被冠以有罪的名義,
波爾多等七個煙囪仍在冒著煙。

本詩第一句的英文對原文「d’infecteurs」的翻譯有改動,原來翻譯成「染色」,因為法文「infecter」就是「傳染(infect)」的意思,我們根據「d’infecteurs」的詞形把它翻譯為「disinfection(消毒)」,這樣就可以更好理解詩的內容。

這首詩預言了偷摘器官的三個罪惡環節:化驗配型,活摘手術,焚屍滅跡。

本詩前兩句預言了一個現代的手術室的情況,在諾查丹瑪斯的16世紀不知道現代化驗設備和藥品的名字,就用當時的物品來描繪說明,沒有消毒這個詞就用形似的詞代替;「消毒的小鍋放在平台上」,指的是消毒用的坩堝及相關的噴燈等「爐具」放在化驗台上;第二句直譯是「酒、糖和油放在火上」,這裡「酒(Wine)」是指「酒精」,而「糖和油」是指那些含有「糖蜜和油脂」的各種「培養基」和其他化驗試劑。這兩句預言通過對化驗情況的描繪來說明在器官移植手術前,需要經過嚴格的化驗和血液和基因配型才能找到合適的器官供體,化驗配型是罪惡的一個環節。

器官移植手術前需要器官配型才能找到合適的供體,以腎移植為例,兩個非親友的人之間配型成功的比例只有百分之一左右,也就是一個病人要有一百人的人群的來和他配型才能保證成功,在高潮期每年腎移植達近萬例,供體器官的等待時間一般不到一個月,沒有至少幾十萬人的器官庫根本就實現不了。

本詩的第三句「他們將被浸灌而死,無辜的人,卻被冠以有罪的名義」,說的是第二個罪惡環節:活摘手術。這裡「他們將被浸灌而死」與第4紀第71首和第1紀第11首裡的「被溺死」是一樣的,都是指在器官摘除手術中被殺死。

這首詩的最後一句「波爾多等七個煙囪仍在冒著煙」,說的是第三個罪惡環節:焚屍滅跡。法國的「波爾多」在法國的西南地區,同時「波爾多」地區靠近加倫河(Garonne)和多爾多涅河(Dordogne)兩條河交匯的地方,在第6紀第79首在第6紀第79首關於大壩的預言也提到這個城市。

以前研究者們只能大概推測詩中的「大鍋」、「灶台之上」、「溺死」,也許指的是處刑的方式,「波爾諾的七個人」就是被這種殘酷、怪誕且荒謬的刑具處死的人,並且可看作是冤死,因為他們「從未幹過罪惡的勾當」。現在這首詩終於得以破解。(待續)

--摘編自正見網

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論