諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(92)

明言
font print 人氣: 13
【字號】    
   標籤: tags:

第9紀第74首

英文:
In the city of Fort Sod homicide,
Deed, and deed many oxen plowing no sacrifice:
Return again to the honors of Artemis,
And to Vulcan bodies dead ones to bury.

中文舊譯:
殺人都市弗爾索得
許多耕牛不停勞作
並未被處死
再次恢復阿爾特彌斯之名譽
伏爾甘專事埋葬屍體

中文新譯:
殺人城市姓蘇的「屯」,
殺人再殺人,
許多公牛在耕地,不作犧牲;
又一次的屠殺,說是為了月神的榮譽,
再用烈火焚燒死者的屍體。

讀完這首詩,感覺是看了一部魔鬼恐怖電影,令人心驚肉跳魂飛魄散!在那裡,「耕牛」都「未被處死」,可是人類的地位卻如此低下而生命岌岌可危。第一行「殺人都市弗爾索得」意指罪惡之城一類的地方。而「阿爾特彌斯」乃月亮、狩獵、野獸之神,可見「它」確非人類。「伏爾甘」是希臘神話中的火神,最後一行暗示屍體都被火化。「阿爾特彌斯」為甚麼要殘殺人類?世界上的「殺人都市」在哪裡?

這首詩預言了一個令人恐怖的殺人城市,只是許多年來人們不能破譯這個城市在哪裡,只知道預言中把它稱為「Fert sod」;其實,法文的「Fert sod」譯成英文是「Fort Sod」,其中「Fort」就是「堡壘」的意思,「堡壘」是軍隊屯兵駐守的地方,所以「Fort」翻譯成中文可以叫「屯」,那麼「Fort Sod」翻譯成中文可以叫「蘇的屯」, 意思是「姓蘇的屯子」,由此這個殺人城市的謎底就揭開來了。

本詩前「殺人再殺人,許多公牛在耕地,不作犧牲」,預言了在這裡極其殘忍地「殺人再殺人」,沒有人能夠逃生。預言中說「許多公牛在耕地,不作犧牲」,暗示「許多公牛在耕地」卻「不作犧牲」,說明「作犧牲」的不是動物,而是人……

本詩第三句「又一次的屠殺,說是為了月神的榮譽」,除了預言「一次又一次」的屠殺,也預言了宇宙中的舊勢力干擾破壞,因為我們已經知道在《諸世紀》預言中「月亮」代表宇宙中干擾破壞的舊勢力,那麼這裡「為了月神的榮譽」就是為了「舊勢力」的「榮譽」。

本詩最後一句「再用烈火焚燒死者的屍體」,預言了把殺害死的就地火化,焚屍滅跡。(待續)

--摘編自正見網

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論