看新聞學英語(二十一)

David Lee
font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27786

在線觀看 下載觀看

Under the CCP regime, it is forbidden for Chinese people to speak their beliefs, those who do are severely punished and often tortured to death.
在共產政權下,中國人是被禁止說他們的信仰,凡是這麼做的人都受到嚴厲的懲罰,並且常被酷刑折磨至死。

The persecution of Falun Gong practitioners is a current example of their brutality.
對法輪功的迫害是他們的殘暴在目前的一個例子。

【講解】persecution: 迫害。殘酷的、野蠻的一般記者會用brutal, cruel, savage。.

Following the rally, which included skits, songs, and impassioned speeches, the group marched through Chinatown behind the banner printed with “A Grand Parade for Freedom and Democracy in China- in support of over one million people withdrawing from the CCP.”
在包括了諷刺劇、歌唱與激情演講的集會之後,參加集會的團體在「中國自由民主大遊行─聲援百萬人退出共產黨」的旗幟之後,遊行穿過中國城。」

【講解】像這一句唯一的動詞在那兒呢?答案是marched。這句的結構是:介係詞片語+形容詞子句+主要子句+介係詞片語+分詞片語。
following= after= in the wake of。新聞英語句子之所以變得很長,多數都是名詞的修飾所造成的。像這句簡化起來就是Following the rally, the group marched through Chinatown behind the banner.
大家要有個概念,句子中任何名詞都可作後位修飾,不僅是主詞和受詞。像這句的後位修飾都是用在介係詞片語中的名詞,the rally與the banner. 前面用了形容詞子句,後面就用分詞片語。因為分詞片語其實就是容詞子句省略掉關係代名詞+ be動詞所形成的。

Supporters from Romania, Poland, Russia, Sweden, Germany, and Spain joined the rally amongst others from across the globe.
來自羅馬尼亞、波蘭、俄羅斯、瑞典、德國與西班牙的支持者,與來自全球的其他人士,共同參與了這項盛大集會。

Both those who have experienced the grim realities of life under communist rule, and those who cherish freedom everywhere, walked together in support of the move to democracy in China.
那些在共產統治下經歷過恐佈現實的人們,與那些全世界各地珍視自由的人們,走在了一起,以支持中國這個走向民主的行動。

【講解】those who, 凡是那些人。

It was a peaceful and joyous affair, with the marchers sharing their hope for a new day in China with the merchants and locals of Chinatown.
遊行者與中國城的商家和當地居民分享他們對新中國的希望,這真是一件和平而又令人喜悅的事情。

【講解】with有隨著的意思。

Following the parade, many of the marchers continued a long walk to the Chinese consulate on 42nd St. to appeal for the rights of Chinese people, and to support the mass withdrawal from the CCP.
在遊行之後,許多遊行者繼續走很長一段路,到位於42街的中國領事館,為中國人的人權請願,並且聲援這麼大批的人們退出共產黨。

【講解】consulate是領事館,embassy則是大使館。中國在美國的大使館只有一處,在華盛頓;領事館則有多處,分布於各大都市。

(本則新聞講解完畢)@、
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 想要看懂英語新聞,語言(Language)其實是最低的一個層次,再往上是常識(Common Sense),常識還不夠,再往上是知識(Knowledge)。知識還不夠,再往上是經驗見識(Experience)。再往上是視野(Vision),再往上是洞見(Insight),再往上是智慧(Wisdom)。


  • 大家覺得看新聞很難,很大的一個原因是好像到處是單字。但我們攤開中文報紙,看到密密麻麻的中文字,我們會不會覺得單字很多呢?不會吧,那麼看英語新聞單字太多,就代表我們的水準不夠、層次不夠。我經常告訴同學們,當你看新聞英語的時侯,你的基點不要擺在語言這個層次上。你要提昇至常識、知識、甚至經驗上。

  • 有句順口溜是這麼說的:「沒有知識,也要有常識;沒有常識,也要懂得看電視。」這說明現代人的常識很大部份是從電視等媒體得到的,所以我們學習語言,也要能夠讀懂、聽懂、看懂報紙、廣播、電視等新聞媒體。這其實是語言學習中很重要的一個環節,但都被忽略了。

  • 碰到生字時不要馬上就查字典。我們的建議是:一個生字要看到三次以上才查字典。為什麼呢?因為一個生字在報紙上出現三次了,代表它真的很重要,值得你去查。
  • 從這一期開始,我們將講解四月十一日的新唐人電視英語新聞,但因David馬上又將啟程前往紐約,所以講解的也很有限,很抱歉囉!大家如果能因David的導讀,開始每天收看新唐人英語新聞,那英文肯定會飛快地大幅進步喔!
  • 當我們到國外時,打開電視全部都是英語節目,有不同的新聞頻道。對多數華人而言,是很困難看懂的。但對於溶入英語世界而言,能看英語電視新聞與讀英文報紙,真的是很必要又很基本的。所以平常就要養成看與讀英語新聞的習慣,久而久之,也就覺得看與讀英語新聞,是很稀鬆平常的事了。新唐人電視英語新聞節目,就是最好的一個學習平台。

  • 看新聞學英語的重點,並不在於「精」,而在於「量」。沒有人會否認新聞的「量」是很大的,但正是「量變」會導致「質變」。當你閱讀英文的量能夠大到某個程度的時侯,你驚奇地發現:會有一個「質變」產生!
評論