美國習慣用語第253講

font print 人氣: 44
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月3日訊】

MP3下載

RealPlayer下載

今天我們要講的兩個習慣用語都有一個關鍵的字。這個關鍵的字就是:Fish. Fish就是很多人都愛吃的魚。我們今天要講的第一個以fish這個字為主的習慣用語就是:A fine kettle of fish. Fine就是好的,kettle是煮食品的大鐵鍋。A fine kettle of fish是指亂七八糟,很令人不愉快的事。這個說法可能是二百五十年前來自蘇格蘭。

當時,人們把在河邊舉行野餐會叫做a kettle of fish,因為參加野餐會的人把剛剛從河裡釣上來的新鮮魚放到一個大鐵鍋裡,然後再用木材搭一個火來煮。這些魚一般都是匆匆忙忙地煮熟了,然後人們把這些滾燙的魚從鍋裡拿出來,用手拿著吃。這當然會把手弄得很髒,有時還會把手燙著了。下面我們來舉一個例子。這是一個人在說他丟了汽車鑰匙所帶來的麻煩。

例句-1: There I was, stuck on a lonely road 50 miles from home, after I was stupid enough to lock myself out of my car. It was dark and not a house in sight. A fine kettle of fish, I tell you!

這個人說:我實在是非常傻,把汽車鑰匙鎖在車裡,因此沒法把車門打開了。那發生在離我家五十英裡的一條路上,四周沒有人。當時,天已經黑了,周圍看不到一棟房子。我告訴你,那可真是糟糕。

把車鑰匙鎖在汽車裡是經常發生的事。但是許多在美國居住的人都參加一種汽車服務組織,每年付一些會費。要是你開車在路上出了問題,不管是把鑰匙忘在車裡了,還是因為忘了關車燈了,電池沒了,或其他問題,你可以打電話去讓他們來幫你解決問題。當然,要是周圍沒有人,也沒有電話,那就麻煩了。

******

有不少美國人都參加俱樂部。有的是跟自己的行業有關的,有的跟自己的興趣有關的。有的人參加好幾個俱樂部。每個俱樂部的規模不同,但是一般都有負責人和財務員。下面是一個人在說他所屬俱樂部的財務員突然辭職,因此帳目弄得一塌糊塗。

例句2: He left a fine kettle of fish behind. We couldn’t find out what our money had been spent for; we couldn’t tell which members had paid their dues, and the rent wasn’t paid. What a mess!

這個人說:他真是留下了一個亂攤子。我們弄不清楚我們的錢是怎麼花的。我們也不知道哪些俱樂部成員已經付了會費。我們的房租也沒有交。真是一團糟。

******

我們今天要講的第二個習慣用語是:To have other fish to fry. 這裡的 fry是指在油裡煎。這個習慣用語的真正含義是:當某人請另外一個人做一件事的時候,這個人表示他還有其他更重要的事要做。有的時候,這種回答是真的,有的時候只是一種借口。

下面我們來舉一個例子。這是一個人在請他的朋友為一個慈善機構籌款。這個朋友是這麼回答的。

例句3: Hey, Joseph, you know I’d sure like to help you raise money for the Red Cross. But I have other fish to fry – I’m chairman of the committee to raise money to fix the roof on my church.

這個朋友回答說:嗨,約瑟夫,你知道我肯定是願意幫你為紅十字會籌款的。但是,我有其他的事。我們教堂的屋頂要修,而我是籌款委員會的主席。

******

下面是一個丈夫在對妻子說他自己的生活計劃。

例句4: Honey, they want me to run for Congress, but I said no. I have other fish to fry – I need all my time for my business so I can retire when I reach 50 and we can move to Hawaii.

這個丈夫說:親愛的,他們要我競選國會議員,但是我拒絕了。我還有別的事要干。我需要把所有的時間放在我的生意上。這樣我到了五十歲就能退休,然後我們可以搬到夏威夷去住。

(轉載自《美國之音》)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的兩個習慣用語裡都有一個關鍵的字。這個字就是:Free. Free這個字有好幾種解釋。一種解釋是:自由。也就是按照自己選擇的方式生活,不受專制統治的約束。Free還可以解釋為:不需要付任何代價而得到什麼東西。在我們要講的第一個習慣用語裡,free的意思是獨立自主,不受人控制。
  • 我們今天再來給大家講解兩個以free這個字為主的習慣用語。首先我們要講的是:Free and easy. 大家都知道,free是自由,或者是不用花錢就得到的。大家也可能很熟悉easy這個字。一般的解釋是:容易。但是它也能指一個人很平易近人,容易接近。
  • 在今天我們要講的習慣用語裡,一個關鍵的字就是To blow. Blow這個字是一個非常勤勞的字,因為許多習慣用語當中都有這個字。你要想再找一個像blow用得那麼多的字恐怕還不容易。在以前的“美國習慣用語”節目中,我們也曾經講過幾個
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都跟吃午飯有關系。午飯在英文裡就是:Lunch美國人有一個很老的俗語,那就是:There's no such thing as a free lunch. 這個俗語翻到中文就是:白吃午飯這種事是沒有的。這句話現在已經成為美國人經常用的俗語了。它的含意當然要超越午飯這個范圍。There's no such thing as a free lunch的確切意思就是:世界上沒有任何不付出代價就能得到的東西;也許當時你不用付出代價,但是遲早你得付,即便不是付錢,你也得為別人效勞來償還。
  • 我們已經給大家介紹過幾個跟錢有關的習慣用語。今天我們再給大家講兩個以錢,也就是money這個字為主的習慣用語。對於許多人來說,錢是非常重要的東西。在美國的成語和俗語裡有不少是跟錢這個字有關的。
評論