流行美語 第250課

font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月19日訊】

(MP3下載)

Larry和李華開車到遊樂園去坐過山車。她今天要學兩個常用語,Oh boy和scaredy-cat。

LL: Oh, Boy! Isn’t this amusement park great, Li Hua! I can’t wait to take a ride on the roller coaster.

LH: Oh, Boy?我知道你早就盼著來這兒坐過山車。可你說oh boy是什麼意思啊?

LL: “Oh, Boy!” is a common American expression that really has nothing to do with boys at all.

LH: 那你剛才說Oh boy是什麼意思呢?

LL: When I said “Oh, Boy!” I was expressing that I was excited about coming to the park and that I was looking forward to the fun we are going to have today.

LH: 所以你說Oh boy是表示高興和興奮。

LL: That’s right. Oh, Boy! Li Hua, look at that. There is someone selling cotton candy. I love cotton candy.

LH: 我從沒吃過棉花糖,好吃嗎?

LL: Oh, boy, is it ever! It is so light and sweet. I am sure you will love it.

LH: Oh boy! Larry, 你看,那邊有旋轉木馬。

LL: Well, let’s take a ride on the carousel. It will be a lot of fun. But did you see the roller coaster, Li Hua? Oh, boy… (Nervous tone)

LH: 怎麼了?剛才你說oh boy, 好像不太高興。

LL: I just saw that the roller coaster flips you upside down, and I really don’t like roller coasters that flip you upside down. Oh, boy…

LH: 可你剛才不是說oh boy是高興的意思嗎?

LL: Well, it all depends on your tone, Li Hua. If you say “Oh, Boy!” like this, it means you are happy. If you say “Oh, boy” like this, it means you are concerned or dismayed about something.

LH: 噢,我明白了。 Oh boy既可以指讓人高興的事,也可以指讓人擔心的事,完全取決於語氣。

LL: That’s right, Li Hua. It all depends on how you say it.

******

LL: I can’t believe I am so worried about riding this roller coaster. I am usually not this much of a scaredy-cat.

LH: 什麼是scaredy-cat? 聽起來好像是膽小鬼的意思。

LL: You are absolutely right, Li Hua. And right now, I am feeling like a big scaredy-cat about the roller coaster.

LH: 你現在什麼感覺?

LL: Well, right now, I have this tight feeling in my stomach, and I am shaking a little. See, look at how my hand is shaking.

LH: 我害怕的時候手也會抖,心裏還會砰砰地跳。

LL: What about you, Li Hua? I thought you told me once you didn’t like riding roller coasters. Why aren’t you acting like a scaredy-cat now?

LH: 我以前也不敢做過山車,後來咬著牙試了一次,發現根本不可怕,而且頭衝下的時候特別刺激。

LL: Okay. I’ll try to be brave and ride the roller coaster with you. So, is there anything that makes you feel like a scaredy-cat, Li Hua?

LH: 說起來有點兒丟人。我最怕的是游泳。

LL: You are a scaredy-cat about swimming? Why is that, Li Hua?

LH: 因為我小時候沒機會學游泳,所以長大後,不僅不敢下水游泳,連坐船都會害怕。

LL: You know, my mother is a big scaredy-cat about flying on planes. She doesn’t like the feeling of going up into the air.

LH: 我聽說很多人都害怕坐飛機,去什麼地方,寧可開車或是坐火車 去。

LL: My mom is like that. If she can she’d rather drive or take a train when she travels.

LH: 每個人都有自己害怕的事情。

LL: Well, I think people are scaredy-cats about things they think are dangerous.

LH: 你說得沒錯。不過如果什麼都怕,什麼都不敢嚐試,不是也很無聊嗎?

LL: Maybe so, but I am still feeling like a scaredy-cat about that roller coaster. Do I really have to go, Li Hua?

LH: Larry, 我保證你不會掉下來。So stop being a scaredy-cat, and let’s go.

今天李華學到了兩個常用語。一個是oh boy, 用來表達高興或是擔心的情緒。另一個是scaredy-cat, 是膽小鬼的意思。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • Larry看見李華在修補她的書包,覺得有點奇怪。 李華今天要學會兩個常用語cut it和get on it。
  • Larry和李華一起去購物。Larry準備去參加朋友的婚禮,可是原來的西裝太舊了,所以需要買一套新西裝。李華今天要學兩個常用語hand-me-down和hands down。

    LL: Hey Li Hua, I need your help with something. I want to go to the mall and buy a new suit to wear for my friend Jack's wedding.

  • Larry和李華正在一起吃午飯。李華今天要學兩個常用語a Cuppa Joe和Guilty Pleasure 。

    LL: I am so sleepy! What I need right now, Li Hua, is a cuppa joe.

  • 李華告訴Larry說,她跟一個學生約好,十點在她的辦公室見面,談談這個學生的成績,可以這個學生沒有赴約。李華今天要學兩個常用語no show和lala land 。
  • 李華正在興緻勃勃地給Larry將她去看醫生的經過,沒想到被Larry潑了一盆冷水。李華今天要學兩個常用語,TMI和PDQ 。
  • Larry準備在公司匯報工作。事先想請李華幫他聽聽,看報告內容能不能吸引人。李華今天要學兩個常用語。一個是dud,另一個是oomph 。

    LL: Thanks for agreeing to listen to my presentation, Li Hua. I really don't want it to be a dud.

    LH: Larry, 什麼是 "dud" 呀 ?

  • Larry到李華家來看蜘蛛人的DVD。李華今天要學兩個常用語,rocket science和chemistry。

    LL: What's the matter, Li Hua? I can't believe you are having trouble with the DVD player. I mean, it's not rocket science!

  • Larry有兩張歌劇的票,邀請李華一起去。李華今天要學兩個常用語,primo和glued。

    LL: Hey, Li Hua, I've got two primo tickets to the opera. Would you like to come with me?

    LH: 歌劇?好啊。不過Larry, 什麼是primo ticket ? Primo聽起來不太像英語,是外來語吧?

    LL: You are right, Li Hua. Primo is an Italian word that means "number one" or "first-class".

    LH: 噢,primo是意大利語,意思是最好的,最棒的。

  • 李華剛買了一台筆記本電腦。她今天要學兩個常用語,bells and Whistles和savvy。

    LL: So, you got a new laptop computer, Li Hua? Wow! It has all the bells and whistles, doesn't it?

    LH: Bells and whistles?我怎麼沒看見這台電腦上有什麼鈴鐺和哨子啊。

    LL: Oh, What I meant was that your lap top has a lot of special features and extras that ordinary lap tops don't have.

    LH: 噢,我知道了,你剛才說的bells and whistles是指電腦上的DVD播放器和超寬屏幕等額外的功能。

  • 李華到Larry家借書,正好趕上Larry的朋友Dave打電話來 。她今天要學兩個常用語, fed up和off the hook。

    LL: That was just Dave on the phone, Li Hua. He is really fed up right now.

    LH: Dave給你打電話,就是告訴你他吃多了嗎?

    LL: No, Li Hua. To be fed up is to run out of patience in a difficult situation and to become angry.

評論