美國習慣用語 第425講

font print 人氣: 44
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月19日訊】

(MP3下載)

今天我們要學習的兩個新習慣用語和kiss這個詞有關。Kiss意思是「親吻。」下面來學習用kiss這個詞組成的美國習慣用語:kissing cousin。 Kissing cousin這個用語的本意是:在大家庭團聚的時候,關係近到可以在見面時相互親吻的任何親戚。

說起來,這個用語誕生在有大家庭傳統的美國南部。在過去的美國南部,家庭結構有點像中國農村。人們都有記家譜的習慣,有的家庭第第四、五代人之後的親戚仍然對他們同其他家庭成員的關係清清楚楚、明明白白。

當然了,到了這個層次的親戚仍然算得上是kissing cousin。但是從40年代開始,這個短語有了新的含義,人們用它來形容比較相近的事物。我們下面通過一個例句來進一步理解這個用語的用法。

例句-1:These man-made fibers like rayon and nylon are kissing cousins – they’re made to look and feel like silk. But I have to tell you, I still prefer the feel of the real thing.

這段話說:像人造絲和尼龍等人造纖維其實都是大同小異:看上去或者是用手摸很像是絲綢。不過我必須得說,我還是更喜歡真材實料的絲綢的那種感覺。

下面我們再聽一個例句,以便幫助聽眾朋友更好地掌握美國習慣用語kissing cousins的用法。這段話講的是每年出產上千萬輛汽車的幾家美國汽車製造公司。

例句-2:Each company puts out cars in different models with different names and prices. But inside they are really kissing cousins: most of the parts are the same no matter what the name.

這段話說:每一家公司都生產很多種類型、牌名、以及價格各不相同的汽車。但是從內部基本結構上看,這些汽車大同小異。不管汽車是什麼牌子,它們的大部份零部件完全一樣。

接下來我們學習今天要講的第二個包含kiss這個詞的習慣用語:kiss up。這個短語的意思是:通過各種方式從上司或其他重要人物那裏獲得恩惠和好處。比如說,常見的方式包括阿諛奉承、溜鬚拍馬、當差跑腿、有呼必應、以及對上司唯唯諾諾。

也許不少聽眾周圍就有、或者至少以前見過符合以上描述的人。這種人通常和同事的關係不好。

我們下面聽的例句就是一個人講他辦公室裡一位這樣的同事。

例句-3:Nobody liked Jake because he spent all his time trying to kiss up to our boss. So we were delighted when Jane Brown got the promotion Jake was after with all his kissing up and flattery.

這段話說:沒有人喜歡傑克,因為他無時無刻不在努力討好上司。所以,當珍妮.布朗被提升到傑克一直希望通過討好上司而得到的那個職位時,大家都非常高興。

我們剛才談到,討好上司的方法之一是唯命是從,即使上司錯了也照樣唯唯諾諾。下面我們再來聽一段話,看看以這種方式取悅上司的人到底能走多遠。

例句-4:Pete goes further than anybody else in kissing up to the big boss. If the boss ever told us, “No matter what everybody thinks, the world is flat.” Pete would say, “Yes, sir. It sure looks flat to me!”

要是說到奉承大老闆,沒有人能賽得過彼得。要是老闆對我們說:”我不管別人怎麼想,反正地球是平的。「彼得保準說:”您說的太對了。我看地球就是平的。」

也許聽眾朋友已經注意到了,這段話裡的if從句:if the boss told us以及主句:Peter would say,他們都使用了虛擬語氣,表明這是假設,並不是真地發生了這樣的事。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講帶有bit這個詞的習慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習慣用語裡bit解釋馬嚼子,就是連著韁繩上套在馬嘴巴上的金屬部份。騎手一拉韁繩,馬嚼子就被拉進馬嘴巴裡,騎手就這樣來控制馬匹的行進速度或者讓馬停步。
  • 我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲,craps,擲骰子賭輸贏。玩兒craps就用兩顆是正方體的普通骰子。骰子的每一面上分別刻有一到六的不同點子。擲骰子的人如果第一把擲出的點數是七或者十一,就贏得全部賭注,但要是第一把擲出的點數是二、三或者十二,那就輸。
  • 我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。

    我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裡稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

  • 我們前兩次講的習慣用語都和賭博有關,玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來講幾個由chip這個詞發展而來的習慣用語。第一個是:the chips are down。習慣用語the chips are down來歷已久。它來自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當頭。

    這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結果未見分曉。後來人們把這個習慣用語廣泛地應用在其它場合。我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在回憶自己的一段艱難時光。當時他被解僱,但是又急需一份工作來養家餬口。我們聽聽他是怎麼說的:

  • 今天我們要講的習慣用語是由同一個詞發展而來的,就是sweat。它的意思是汗水。我們先要學的習慣用語是:no sweat。我們通常在覺得熱了或者用力做什麼的時候會流汗。有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。

    我們聽個例子來體會習慣用語no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小伙子開車走過。他看到了Jill馬上停下車來幫忙。我們來聽聽他對Jill說什麼。

  • 我們前三次講了幾個由骰子和籌碼等賭博用具發展而來的習慣用語。今天我們接著談同紙牌遊戲相關的兩個習慣用語。這兩個習慣用語中都有一個詞:card。相信很多聽眾朋友對card這個詞都不陌生。它的一個基本意思是「卡片。」 有人說,中文「卡片」中的「卡」字同英文card的發音有關。Card還有紙牌的意思。
  • 我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。
  • 我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和拋出、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

    例句-1: They had an argument and George flipped out.

    意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

  • 我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界裡的動物有關。第一個同百獸之王獅子有關:lion's share。這個習慣用語的第一部份是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。 Lion's, 意思呢,是「獅子的。」這個習慣用語的另一部份是單詞:share。 Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。它作動詞時的意思是分享。把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
  • 我們學習過許多英語的習慣用法。有些聽眾可能發現,越是生活中經常發生的事情,表達或者反映這些事情的習慣用法就越多。「失業」在現代社會裏可以說是司空見慣,所以英語裡表達失業的用法也有很多。
評論