看新聞,學英語(91)中共加緊控制互聯網

David Lee
【字號】    
   標籤: tags: ,

CCP Tightens Internet Control
中共加緊控制互聯網

【新聞關鍵字】
1. shut down:v.phr. 關閉
2. forum:n. 論壇
3. plant:v. 種植、秘密布置
4. commentator:n. 評論員

Anchor: According to Internet users in China, the Chinese Communist Party is shutting down more and more websites, forums, and chat rooms. All this is in the effort to prevent the spread of news about riots, protests, and human rights abuses throughout China. Let’s hear what mainland Chinese Internet users say about it.
新聞主播:根據中國的網民說,中共正在關閉愈來愈多的網站、論壇與聊天室。所有的舉動都是為了努力避免暴動、抗議與違反人權的新聞,擴散到全中國。

STORY: One Internet user says the CCP planted agents on the Internet to influence public opinion.
新聞內容:一位網民說,中共在互聯網秘密布置幹員,以影響民意。

[Mr.Hu, Internet User]: “Chinese website operators say that there are fewer things allowed to be said. There are many official (CCP) commentators online.”
一位胡姓網民說:「中國網站的營運者們說,很少的事情可以被允許陳述。有許多中共官方的評論員在線上。」

【新聞關鍵字】
5. engage in:致力於
6. tilt:vt. 使偏斜
7. favor:n. 偏愛、偏坦
8. puzzled:adj. 困惑的、茫然的
9. hypocrisy:n. 偽善
10. upcoming:adj. 即將來到的
11. obscenity:n. 猥褻、淫穢

The CCP’s agents on the Internet are known as the “Wu Mao Party.” They actively engage in chat room discussions and web forums in efforts to tilt public opinion in the Party’s favor. Another Internet user is puzzled by the CCP’s hypocrisy.
在互聯網的中共幹員一般被稱作「五毛黨」。他們積極地在聊天室與網路論壇中、致力於影響民意倒向中共所偏愛的方面。另外一位網民則對中共的偽善感到困惑。

[Mr. Li, Internet User]:
“Before the upcoming Olympic Games, the CCP shut down websites and forums. They say it is to control obscenity on the Internet, but they are shutting down websites and chat groups related to human rights.”
一位李姓網民說:「在即將來到的奧運賽之前,中共關閉網站與論壇。他們說是為了管制網路色情,但是他們關閉的卻是與人權有關的網站與聊天群組。」

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=4155
@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論