国际品牌中文名 起得恰当不容易

人气 930
标签: ,

【大纪元2015年09月08日讯】(大纪元记者李默迪编译报导)跨国公司要想在华人中扩展业务,首先需要考虑一个合适的中文品牌名称。因为华人很注重名字的含义,认为好名字会带来好运。

据CNN报导,起个恰当的中文名正是很多公司觉得棘手的问题,因为在中国有很多方言和同音字,一不小心就可能“一语双关”。比如,普通话中“高(gao)”对应的英文是“tall”,但表示“点心(cake)”的“糕”,与“高”是同音字。

正面和负面的范例

南京国际营销集团(Nanjing Marketing Group)创办人骆泰特(Tait Lawton)说,起错名字就会给人不好的印象,跨国公司要了解汉字的意思,因为汉语与英文属于不同的语系,英文是音位文字,只要重新组合字母就可以有不同的读音,但汉字是语素文字。

比如,全球最大家用电器和电子产品零售商——美国Best Buy集团,中文名字是“百思买集团”。但是,这被认为只是直译英文,不能算是一个朗朗上口的悦耳名字。

美国Best Buy集团,其中文名字是“百思买集团”,被认为只是直译英文。Best Buy集团在中国的发展也的确不顺利。(JEWEL SAMAD/AFP/Getty Images)

有些西方品牌的中文名字,不仅听起来与英文名字的发音很接近,同时又很有寓意,比如两大运动产品巨头——Reebok和Nike。Reebok的中文名字是“rui bu(锐步)”,意思是快捷的脚步;“nai ke(耐克)” 的意思是忍耐、坚持不懈。

Coca-Cola的中文名是“可口可乐”(kekou kele),意思是美味、愉快。这个名字在读音和含义两方面都很配合英文名。而“ke(可)”的读音又与“thirsty(渴)”一样,这就又多了一层意味。

要注重吸引目标消费者

品牌咨询公司朗标(Labbrand)的CEO竹文峥(Vladimir Djurovic)表示,对于华人来说,他们更容易记住中文名字,但是一些外国品牌并不重视这一点。重要的是要能吸引目标消费者。

比如,银行都是要寻求吸引富人客户,所以银行的中文名也应该给人富有、兴旺的印象。Goldman Sachs集团的中文名是“gao sheng(高盛)”,意思是非常兴盛。

总部位于伦敦的HSBC集团,其中文名是“hui feng(汇丰)”,意思是聚集财富。香港上海汇丰银行有限公司于1865年在香港和上海成立,代表该集团在亚太地区的品牌形象。而“汇丰银行”这个名字听起来就很有在地感。

其它的比如法国Carrefour超市的中文名是“jia le fu(家乐福)”,意思是快乐的家庭,很有消费者亲和力。

竹文峥说,跨国公司起个好的中文名,通常要花一年的时间,但没有什么特别的规则。

责任编辑:林妍

相关新闻
百思买将关加拿大15 店 裁员 900
继雅虎后 百思买亦终止“在家工作”方案
百思买发布季度报表 加强线上销售
世界最驰名十大品牌 可口可乐居首
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论