site logo: www.epochtimes.com

台外交部调整人事 全面整顿提升翻译素质

人气: 44
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元6月14日报导】(中央社记者李佳霏台北14日电)台湾外交部最近发布人事命令,阶层不高的秘书处翻译组长王秀娟调离现职受到相当注意;据指出,外交部长欧鸿炼希望藉由人事调整,全面整顿并强化翻译组业务。

在官式场合上,正副总统须使用中文与外宾沟通,这时身边的传译能否精准传达十分重要,稍一不慎就可能会影响双边关系,而外交文件的翻译也是同样重要。曾经担任故总统蒋介石、蒋经国西班牙文翻译的欧鸿炼,体会尤其深刻,对翻译及传译人员有更高的要求。

不过,6月初的久睦之旅,外交部翻译人员却出现了令欧鸿炼无法接受的失误。外交官员透露,原本翻译组准备了一份台湾与贝里斯签订资通讯技术合作协定的英文致词参考稿,欧鸿炼前一天晚上阅读文稿,发现里面的英文错漏百出,但随同出访的翻译组长王秀娟却无法提出合理解释。

结束久睦之旅后,外交部发表人事命令,王秀娟改调礼宾司编译顾问,组长一职由领事事务局组长金星转任。官员说,欧鸿炼要求翻译组须上紧发条,加强审稿机制,并就如何提升日文、西文与英文的翻译水准提出规划,外交部发出去的翻译稿绝对不能让人笑话。

外交部官员表示,王秀娟原是约聘雇人员,后来担任前总统陈水扁的专属西班牙文翻译,在陈前总统第二任期时出任传统上由专业外交人员担任的翻译组长一职,这项人事安排曾引起外交人员质疑。

另一位官员指出,翻译组为一任务编组,位阶并不高,但重要性不能忽视。不过,最近许多司、处都认为经翻译组处理过的文件“品质堪虑”,原本应该定稿的文件,必须要加以修改才能使用。

评论