青松絮語:語言的交鋒

青松
font print 人氣: 3
【字號】    
   標籤: tags:

下午在系裏見到英國《金融時報》(Financial Times)的一位編輯。他在中國長大,所以對中國的事情很瞭解,聊天中提及漢語語言的變化,他只說一句傷感的“badly damaged(被毀了)”。

古典漢語是最美的語言,倒不是說美在發音或外表,而是內涵。往往很簡單的四個漢字,如果翻成英文,就要用很長一段話。不過,後來一次次的運動和革命,漢語就像一朵鮮花被榨乾了汁水,如今剩下的只是平淡如白紙的外殼。

中文《金融時報》出版時發生過許多趣事。一次,網上報導了中國領導人赴美訪問,結果被法輪功學員攔住詢問國內的狀況。文章發表一個小時以後,鏈結就被攔截。這還比較容易理解,中國領導人對敏感話題自然要干涉。

又有一次,某中國領導出訪,有記者提問,該領導回答時用到一句俗語,「豬八戒倒打一耙」。當時的翻譯把豬八戒譯為“piglet”,這對於別的國家當然是一種侮辱。於是,中方的官員軟硬皆施,不許《金融時報》引用“piglet”一詞。

《金融時報》的工作人員理解中國官員的要求,但是又不能裝作睜眼瞎,畢竟那句話是出自中國領導人之口。於是,編輯只好採取折中的辦法,把豬八戒按拼音表達。翻譯的水準如何,暫且不論。事實是,如果領導沒有引用那句含沙射影罵人的話,翻譯也不用考慮“piglet”一詞了。

很多專家說,語言是文化的一部分,文化也通過語言而體現出來。如此說來,古人思想的純潔、文化的古樸反映在語言的優雅美麗中。現在語言的蒼白與矛盾重重是否也表明一些問題呢?@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • (shown)耶穌被釘到十字架上痛苦死去,但是三天後他復活,所以不管碰到多難的事都要穩住,因為三天之後就會改變。神的復活給人留下希望和啟示。
  • (shown)父母那輩人的樸實本分和勤奮進取,是我們這代八零後所比不過的...
  • (shown)如果救世主真的已經來到世間,我想善良、理智、心胸開闊的人會從茫茫人海中認出他。
  • (shown)只有秉持良知,我們才能走上寬敞明亮的康莊大道。真能贏得天下的是心胸,而不是什麼小人的手段。朗朗乾坤中,良心帳是最難償還的。上天向來公平,善良的人們都會有最好的歸宿……
  • (shown)記得有首現代詩裏寫道,男人像山一樣堅韌剛強,而女人則像水一樣輕柔環繞著愛人...
  • (shown)也許,當我們可以為幾朵鮮花而微笑時,就可以忘記外面所有無味的紛爭與騷亂,用一顆純淨也簡單的心去感悟幸福。任世間百媚千紅,得到一種就足夠珍愛一生……
  • (shown)弟弟解釋:「現在人都是被迫做事,比如『被工作』、『被和諧』,現在你強迫我吃東西,不就是『被吃』嗎?」
  • (shown)晚上和老公聊天,他給我講個故事,我這是第一次聽說保密局是幹什麼的...
  • (shown)智慧可以打破一切條條框框,解決各種各樣的問題,離真理越來越近。像愛因斯坦,他是用智慧解開難題,證明了神學的正確。
  • 正是因為這份自尊,爸爸一直等到我考上大學而建東叔叔的女兒落榜,才講出事情的原委。我猜爸爸現在肯定是很欣慰的,因為他曾有的遺憾已經由後輩來彌補。
評論