美國習慣用語第512講

font print 人氣: 1999
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元8月20日訊】今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 :jump。大家都熟悉jump這個詞。它是跳躍的意思。你有沒有看過馬戲團裡訓練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環呢?這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。

Hoop是鐵環或者任何圓環狀的東西。所以這個習慣用語要是直譯就是跳躍穿過鐵環。看過馬戲團小狗表演的人一定知道乖巧機敏的小狗對馴狗師的命令反應快速而且百般服從,但是習慣用語jump through a hoop卻不是用來說小狗而是說人了。說什麼樣的人呢?我們聽個例子來領會吧。說話的人是在描述自己辦公室的同事Bill:

例句-1:Bill has heard the rumors that we have to cut our staff. He has a wife and six kids and he’s scared to death, so he’ll jump through a hoop for the boss every chance he gets.

他說: Bill聽到傳聞說他們得裁員,這消息把他嚇得半死,因為他有妻子和六個孩子,要是他失業這一大家子的人可怎麼得了。

可想而知,眼下Bill對掌握生殺大權的上司一定是俯首帖耳、唯命是從,只要有機會為他赴湯蹈火也在所不辭。生怕老闆一不樂意斷了他全家的生計。所以這段話裡的jump through a hoop這個習慣用語的意思是對能控制自己命運的人俯首帖耳、甘願赴湯蹈火。

******

處於Bill那樣的境地是迫於無奈而不得不jump through a hoop有時jump through a hoop帶有懦弱屈從的意思,但是人們也會由於其它原因,比方說出於愛情而jump through hoops。下面就有這樣一個例子。注意:我們也可以說: jump through hoops,意思不變。

例句-2:You can tell that my brother Joe is crazy about Sally. She has the poor guy jumping through hoops for her – I never thought he’d ever fall that hard for anybody.

他說:你能看出我兄弟Joe對Sally可真是一往情深Sally使得這可憐的傢伙團團轉唯命是從;我從沒料到Joe會這麼深深地迷上一個人的。

這裡的jumping through hoops意思也是俯首帖耳、百般討好。

******

Jump through hoops是一種滋味,而下面這個習慣用語則是另外一番味道: jump out of your skin。 Skin是皮膚,當然誰也不可能跳出自己的皮膚,只是美國人有時愛說這種誇張的話,以示幽默。當你說 一個人jump out of one’s skin, 那可能有兩種意思:也許是表示他極度驚訝,也可能是說他給嚇得魂不附體了。我們聽兩個例子想一想裡面的jump out of one’s skin各表示什麼意思。

例句-3:When I answered the door and saw my brother standing there, I almost jumped out of my skin. We hadn’t heard from him since he went off to war ten years ago and we thought he was dead.

他說:我開門看到我的兄弟就站在眼前,簡直大吃一驚,自從他十年前上前線打仗以來,我們再也沒有他的音訊。我以為他已經犧牲了。

他兄弟十年來音訊渺然,他們原以為他已經不在人世了,如今卻突然出現在他門口,當然使他驚訝極了,所以這段話裡的jumped out of my skin是讓我大吃一驚的意思。

******

我們再聽個例子,裡面也用上了jump out of one’s skin這個習慣用語。說話的人剛經受了一次巨大的驚嚇。他打高爾夫球的時候突然下起雨來了,於是他急忙奔到一棵大樹下躲雨,那可差點兒鑄成致命的大錯。我們聽聽是怎麼回事:

例句-4:There was a flash and a loud bang and I jumped out of my skin – a bolt of lightning had hit the tree! It split the tree in two. but I was darn lucky – I was scared to death, but okay.

他說:猛然有一道閃光和一聲巨響,把我嚇得魂不附體。原來閃電擊中了這棵樹!把大樹一劈為二,而我真是走運極了,儘管嚇得要命,卻安然無恙。

這段話裡的習慣用語jumped out of my skin意思顯然是嚇得魂不附體。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀里糊塗的一小段話,原因是裡面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要講的幾個習慣用語意義接近。它們都用來說不同尋常的人或事,而且既可以是褒義的也可能是貶義的。換句話說這些說法可以指傑出而不平凡的人或者事,也可能用來說古怪少見的人或事。

    今天要學的第一個習慣說法是:doozie。 前總統克林頓在離任前最後一星期曾經回老家阿肯色州去探望父老鄉親,感謝他們的擁護和支持,並且向他們告別。

  • 在日常生活中時常會有跟人意見不合產生摩擦的事兒。不論是親友家人、隔壁鄰居還是商場對手之間都可能發生矛盾, 而且人與人之間的成見和積怨會曠日持久地延續下去。我們今天要學的三個習慣用語就是用來描述這樣的情況的。
  • 今天要講的幾個習慣說法都是用來描述由於某種原因而情況進展不妙的。第一個是: slapdash。 實際上是個合成詞,顯然由slap和dash兩部份組成。 Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆促的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。
  • 上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。

    第一個是: let the cat out of the bag。 這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。

  • 今天要講的幾個習慣用語都描述人們陷入的尷尬局面,而且往往還是難以解脫的困境。第一個習慣用語是:

    sticky wicket。 Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。 Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵擊投來的球,守衛三柱門,使球打不中它。

  • 今天要講的習慣用語有這樣一個共同的關鍵詞: flip。 Flip這個詞有多種不同的意思,而且既可以是動詞也可以是名詞。當flip作動詞的時候有一種意思是急促而突然地翻動。比方說: the boiling water in the pot flipped out its lid, 鍋裡沸騰的水掀翻了鍋蓋。
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞: skeleton。 Skeleton是人類或者動物死去後留下的骸骨。換句話說是去除了肌肉和內臟之後剩下的一付骨架子。不少人見到骷髏會覺得不寒而慄,因為它使人想起死亡的不可避免。每個人總有一天都會變得跟眼前的骷髏一樣。
  • 今天要講的習慣用語都有這樣一個關鍵詞彙: gum。 Gum雖然是個只包括三個字母的簡短的詞,但是它的意思可不少。比方說,gum可以指嘴裡嚼的口香糖,或者是像口香糖那樣粘膠似的物質。這時gum是名詞,然而gum也可能是動詞。比方說在今天要學的第一個習慣用語裡:gum up the works。 Works在這個習慣用語裡指某種機械裝置。想像一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達裡去,會出現什麼樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊兒,運轉肯定會受到影響,甚至乾脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了。
  • 今天要學的習慣用語都用來描繪發火。發火是人之常情,幾乎每個人都會有難以抑制憤怒心情的時候,所以這是幾個常用語。今天要學的第一個習慣用語是: lose one's coo。 Cool 在這裡的意思是冷靜,鎮定。保持冷靜鎮定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。 好,我們聽個例子來看看這個習慣用語用在什麼場合吧。
評論