美國習慣用語第516講

font print 人氣: 70
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月16日訊】今天要講的習慣用語原來出自演藝界,但是如今卻被各處借用來指失敗。第一個是:bomb。Bomb這個詞大家不會覺得陌生。它在字典裡有十多條解釋最常用的一條是炸彈,然而最初是演藝界的人借用bomb來指一部失敗的電影,現在bomb可以用來泛指任何以徹底失敗告終的事情了,包括出版的一本書或者一個業務項目。我們聽唐本森先生怎麼談論昨晚看的一場電影。請大家特別裡面用到的bomb這個詞的特殊意義是什麼。

例句-1:This was a picture I thought would be one of the best of the year. But it turned out to be a real bomb: I’m sure it’ll lose the studio a whole lot of money.

他說:我以為這部片子會是今年的最佳電影之一,沒想到它卻是一次慘敗。我肯定這電影會讓製片公司損失一大筆錢。

這裡的bomb用來指慘敗。

******

剛才那段話裡的bomb是作名詞的,但是有時候表示「慘敗」這個意思的bomb也可以是動詞。我們也聽個例子。這回是個廣告公司的廣告稿撰寫部門領導在描述自己開展的一次廣告宣傳業務。請特別注意他話裡的bomb這個詞是什麼詞性:

例句-2:I worked on the TV ad campaign for this auto company last fall. But when it went on the air it bombed completely and now all of us who worked on it are worried about our jobs.

他說:去年秋天我為這家汽車公司大作電視廣告,但是這個廣告上了電視卻一敗塗地。如今所有參與這項工作的人都擔心會保不住自己的飯碗了。

這段話裡的bombed是動詞意思是「一敗塗地」或者「徹底失敗。」順便告訴大家很奇怪,bomb這個詞在英國卻往往會有截然相反的意思,在倫敦bomb 可以指震撼文壇的佳作,或者引起轟動的好戲。由此可見儘管美國人和英國人用的是同一種語言,但是有時卻會有全然不同的用法。這甚至會造成相互間的誤解。

******

今天要學的第二個習慣用法是: turkey。 Turkey對很多人說來並不陌生,可不就是美國人在一年一度的盛大節日感恩節或者聖誕節享用的火雞嗎?說火雞愚蠢可一點也不過分。任何飼養火雞的人都會告訴你:他們必須把彩色玻璃彈子放在火雞的飼料裡,火雞才會注意到自己的美餐在哪裏。起先turkey只是被借用來說笨拙愚蠢的飯桶,但是到了二十世紀二十年代turkey又被轉用來指蹩腳的三流戲劇、電影或者文學作品了。

幽默作家Perleman似乎是第一個把turkey這個詞作這個用途的人。他把自己創作的一部失敗的劇作稱為turkey,自我解嘲。下面讓我們聽個例子。這是個演員在談剛在百老匯上演的一部戲糟糕透頂,所以才上演兩天就停演了。

例句-3:Oh, it was a turkey all right – it was supposed to be a comedy but nobody laughed. I was lucky; I turned the producer down when he asked me to try out for a part.

他:噢,那可真是一出失敗的戲。它該是部喜劇,卻沒一個人發出笑聲。我真運氣,製作人要我試演個角色被我拒絕了。

這裡的turkey是指失敗的戲。

******

但是turkey仍然可以用來指笨蛋。接下來有個大學生在數落給他的班級上電腦課的教師。我們聽聽他怎麼說,注意裡面用的turkey指什麼:

例句-4:You can’t believe what a real turkey this guy is! Half of us in class know more than he does. His lectures are hard to follow and worst of all he’s a tough grader.

他說:你簡直難以相信這傢伙有多不中用!我們班上有一半人都比他懂得多。他講的課根本聽不懂。最糟糕的是他打分又苛刻。

這裡的turkey是指那個不中用的教師。換句話說就是「笨蛋」或「不中用的人」的意思。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在日常生活中時常會有跟人意見不合產生摩擦的事兒。不論是親友家人、隔壁鄰居還是商場對手之間都可能發生矛盾, 而且人與人之間的成見和積怨會曠日持久地延續下去。我們今天要學的三個習慣用語就是用來描述這樣的情況的。
  • 今天要講的幾個習慣說法都是用來描述由於某種原因而情況進展不妙的。第一個是: slapdash。 實際上是個合成詞,顯然由slap和dash兩部份組成。 Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆促的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。
  • 上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。

    第一個是: let the cat out of the bag。 這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。

  • 今天要講的幾個習慣用語都描述人們陷入的尷尬局面,而且往往還是難以解脫的困境。第一個習慣用語是:

    sticky wicket。 Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。 Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵擊投來的球,守衛三柱門,使球打不中它。

  • 今天要講的習慣用語有這樣一個共同的關鍵詞: flip。 Flip這個詞有多種不同的意思,而且既可以是動詞也可以是名詞。當flip作動詞的時候有一種意思是急促而突然地翻動。比方說: the boiling water in the pot flipped out its lid, 鍋裡沸騰的水掀翻了鍋蓋。
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞: skeleton。 Skeleton是人類或者動物死去後留下的骸骨。換句話說是去除了肌肉和內臟之後剩下的一付骨架子。不少人見到骷髏會覺得不寒而慄,因為它使人想起死亡的不可避免。每個人總有一天都會變得跟眼前的骷髏一樣。
  • 今天要講的習慣用語都有這樣一個關鍵詞彙: gum。 Gum雖然是個只包括三個字母的簡短的詞,但是它的意思可不少。比方說,gum可以指嘴裡嚼的口香糖,或者是像口香糖那樣粘膠似的物質。這時gum是名詞,然而gum也可能是動詞。比方說在今天要學的第一個習慣用語裡:gum up the works。 Works在這個習慣用語裡指某種機械裝置。想像一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達裡去,會出現什麼樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊兒,運轉肯定會受到影響,甚至乾脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了。
  • 今天要學的習慣用語都用來描繪發火。發火是人之常情,幾乎每個人都會有難以抑制憤怒心情的時候,所以這是幾個常用語。今天要學的第一個習慣用語是: lose one's coo。 Cool 在這裡的意思是冷靜,鎮定。保持冷靜鎮定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。 好,我們聽個例子來看看這個習慣用語用在什麼場合吧。
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 :jump。大家都熟悉jump這個詞。它是跳躍的意思。你有沒有看過馬戲團裡訓練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環呢?這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。
  • 今天要接著講兩個帶有jump這個詞的習慣用語,我們上次學了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是從;還學了jump out of one's skin, 它既可以解釋為大吃一驚,也能說是嚇得魂不附體。
評論