美國習慣用語第337講

font print 人氣: 158
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元4月13日訊】

(MP3下載)

今天我們還要講幾個由shoot這個詞發展而成習慣用語。第一個是: shoot from the hip。 Hip是臀部也是髖關節的部位。這個習慣用語讓我們想起當年粗曠甚至野蠻的美國西部生活。

當時人不離槍、槍不離人,多數人除了睡覺,腰帶上都插著槍。而那些老練的槍手在急於射擊時根本不把槍舉到齊肩高來瞄準。他們拔出手槍在腰下髖關節的部位就發射了,就是shoot from the hip。只是這樣射擊準確度難免受影響,往往不能命中目標。這就讓敵手足以能舉槍瞄準狠狠還擊了。

當然這樣的生活早已成為電影的鏡頭,所以shoot from the hip如今也不再指開槍射擊。我們來聽個例子。這是一名律師找不到一些文件而魯莽地斥責秘書,之後發現是自己的錯,於是他正在窘迫地向秘書道歉。

例句-1:Miss Lee, I have to apologize for shooting from the hip and yelling at you for losing the papers. I was in a big hurry and forgot I left them right here in my drawer.

他說:李小姐,我必須向你道歉。我由於找不到文件而對你發火太魯莽了。當時我實在著急,沒想起是我自己把文件放在這兒抽屜裡的。

可見shoot from the hip這裡是指魯莽倉卒地說話行事。

******

我們要學的第二個習慣用語是: shoot off one’s mouth。 Shoot off原意是發射子彈、炮彈。所以shoot off one’s mouth按字面意思就是從咀裡裡發射炮彈、子彈。那豈不相當於中文的說法: 連珠炮似地講話。這個習慣用語也帶有信口開河、誇誇其談的意思,意思是那些哇啦哇啦像連珠炮似地發表意見的人似乎振振有詞,實在是在放空炮,不懂裝懂。讓我們來聽個例子:

例句-2:The one guy I definitely won’t invite to our big party is Harry. He’s always shooting off his mouth about things he knows nothing about and I can’t stand that loud voice.

原來他唯一不想請來參加大型宴會的人是Harry,因為Harry老是對自己一無所知的事情高談闊論,而且他也受不了Harry那大嗓門。

可見shooting off his mouth意思是言無其實地高談闊論,或者是大聲地誇誇其談。

******

我們還要學一個習慣用語: shoot the breeze。 Breeze是令人清新、合人心意的微風,幾乎人人都時常會shoot the breeze,也就是和一兩位知己清清靜靜地坐著閒聊,正好比享受微風吹拂一般地輕鬆如意。

這裡有個例子,說話的人是剛上完課的學生看看時間還早。我們來聽聽他對同學怎麼說。

例句-3:Tom, we don’t have another class until 11:30. Let me buy you a cup of coffee and we’ll sit down and shoot the breeze for a few minutes. What do you say?

他說:Tom,下堂課要到十一點三十分才開始。我來請你喝杯咖啡,讓我們坐下來聊一會兒。你覺得怎樣?

所以shoot the breeze意思就是清靜地閒聊。

******

我們再學一個習慣用語: shoot oneself in the foot。 Shoot oneself in the foot按照字面意思是開槍打中自己的腳。想像一下一個粗心大意、笨手笨腳的牛仔正從腰上拔出手槍,卻不留神扳動了扳機。他什麼也沒射中,就是打中了自己的腳。這個習慣用語現在是用來比喻什麼樣的情況的呢? 讓我們來聽個例子。

例句-4:Bob tried to hire two guys he met in a bar to beat up the man he hated. But he shot himself in the foot; one of the two was an undercover cop who sent him to jail.

Bob僱用了在酒吧碰到的兩人,要他們去把他的眼中釘揍一頓。但是沒想到兩人中的一個竟是便衣警察。這就惹上麻煩了,結果Bob想害人不成,自己反倒被這警察送進了監獄。

這兒shot himself in the foot意義很像中國俗語「搬起石頭砸自己的腳。」換句話說是,由於粗心笨拙而打擊別人不成反給自己惹來麻煩。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我想大家都熟悉fight個詞。它的意思是鬥爭、搏鬥或者奮鬥。你也許還聽過這樣一個諺語: he who fights and runs away will live to fight another day。這個諺語顯然是說:生活中鬥爭是無可避免的。既然人生本是一場搏鬥,fight這個詞組成的習慣用語當然就特別多。我們從今天開始要選幾個常用的一一介紹。第一個是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其實是fight with teeth and nails這個習慣用語的簡略形式。大家可能已經知道tooth是牙齒,nail是指甲。要是打架的時候又咬又抓的,那可真是使盡渾身解數的一場惡鬥。
  • 美國人好法律訴訟是舉世聞名的。應運而生的是大批大批的律師,當然律師善惡優劣各不相同,由此也產生了代表律師的多種多樣習慣用語。這就是我們今天要對各位講的內容。先講的兩個習慣用語是說受人歡迎的律師的。第一個是:legal eagle。Legal意思是「法律的」,而eagle是老鷹。鷹是勇猛有力、機智敏銳、高瞻遠矚的鳥兒。所以用鷹來比擬律師想必是對他讚譽有加。我們來聽個例子。
  • 我們上次講了兩個以fight為關鍵詞的習慣用語:fight tooth and nail意思是全力拚搏;fight to the bitter end,解釋堅持鬥爭到底。我們今天再講兩個。第一個是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個習慣用語裡city hall就代表地方官僚機構,或者泛指層次較低的行政機構。
  • 我們前兩次已經講了好幾個以fight為關鍵詞的習慣用語。我們今天還要再講兩個。第一個是: knock-down drag-out fight。Knock-down意思是擊倒,而drag-out可以解釋拖出來。聽了這個習慣用語你很可能會聯想到美國西部電影裡大打出手的場面。在十九世紀二十年代的美國西部這種豎著進來、橫著出去的殊死搏鬥確實是常有的事兒。我們要聽的第一個例子說的就是回顧當年西部牛仔生活的電影。
  • 對多數人來說舌頭是身體最忙碌的部份之一。我們既用舌頭來品味也用它來說話。難怪舌頭,也就是tongue會組成許多習慣用語。這就是我們今天要談的內容。我們首先要講的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在這兒當然不是這個意思。讓我們從例子中來體會tongue-lashing是什麼意思。這個人在說他小時候一段不愉快的回憶。
  • 很多學英語的人都常抱怨說,最令人困惑的問題是一個看來眼熟的英語單詞,用在不同的地方會產生許許多多不同的含義。比方說我們今天要講的shake就是這樣一個詞。我們要學的第一個習慣用語是: shake-up。 Shake-up這個短語有幾種不同的意思,而且它既可以當名詞也可以當動詞。Shake-up作名詞的時候,它的意思可能來自鄉村的揚場。人們在那兒用機器或者木掀把打下來來的穀物或者豆類揚起來,藉助風力吹去殼兒和塵土,留下乾淨的子粒。
  • 在生活中我們常會在等待盼望一些事情的結果。無論是一場精彩的足球賽,還是一次重要的考試,或者是正在談判中的一筆大生意,你都會提心吊膽地等待它們的結果。我想這種懸念心理大家都有親身體驗。所以描繪等待企盼心理狀態的習慣用語也不少。我們今天專門介紹這些習慣用語。第一個是: wait for the other shoe to drop。 Wait for the other shoe to drop,這個短語按照字面意思來解釋是: 等另一只鞋子掉下來。
  • 我們今天要講的習慣用語其中的關鍵詞都是kiss。 Kiss可以解釋接吻。根據西方習俗,接吻可以表達親密、喜愛的情感,也可能表示友好的致意。但是當kiss這個詞和其它詞彙組成短語的時候,它的意思就起了變化。例如,我們要學的第一個習慣用語: kiss something goodbye。Kiss something goodbye從字面來理解就是「吻別某事」。我們知道吻別某人是通常的禮節,尤其是在即將久別的時刻,那麼「吻別某事」表示什麼呢? 讓我們聽個例子來琢磨它的含義。
  • 從今天起我們要講由shoot這個詞發展而成習慣用語。大家知道shoot通常解釋射擊,但是它在習慣用語裡表達的意思可不同。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: shoot down。Shoot down這個習慣用語來自七、八十年前第一次大戰的年代。人們說shoot down意思是擊落消滅敵機。但是人們日常把這個習慣用語應用在和飛機無關的地方。例如下面這段話說的是紐約一個企業界人士想要在香港開設辦公室。我們來聽聽他的主意有什麼下場,體會一下其中shooting down意思是什麼。
評論