各位讀者好:
在以下這一篇新聞中,提到有很多犯罪新聞的字眼,像是kidnap(綁架), threaten(威脅), extort(敲詐、勒索), harass(騷擾), smuggling(走私), tax evasion(逃稅), phony charges (不實控訴), intimidation(脅迫), bribes(賄賂)等。這些在各類的犯罪新聞中都是經常出現的關鍵字。
還要注意的是stock這個字,第一次出現在check your stock時,是檢查「存貨」的意思。第二次出現在ask for stock時,是指要求「股票」。另外dividend這個字是指股利,也很讀者值得學起來。
Taiwanese Businessmen Risk Lives to Work in China
台灣商人冒生命危險在中國工作
〈新聞來源:http://www.ntdtv.com/xtr/en/2007/01/30/a_48069.html〉
CHAN:
Taiwanese businessmen working in mainland China risk their lives for their livelihood. They are often kidnapped, threatened, extorted, and harassed by CCP officials. Statistically, Taiwanese businessmen are more at risk doing business in China than in any other country.
主播:在中國大陸工作的台灣商人,為生計而冒生命危險。他們常常被共產黨官員逮捕、威脅、敲詐與騷擾。統計上來說,台灣商人在中國做生意,比在任何其他國家做生意,要來的危險。
STORY:
Taiwan Business network association Chief secretary, Mr. Liao said, in 2006 there were 197 significant cases where Taiwanese businessmen were threatened financially or physically. He says they are frequently harassed by local CCP officials.
新聞內容:台商協會秘書長廖先生說,在2006年有197個顯著案例,是台商在財務上或身體上被威脅。他說他們經常被當地的共產黨官員騷擾。
[CHIEF SECRETARY, LIAO YUNYUAN]:
「The CCP officials go and visit your factory and check your stock. It is easy for them to accuse you of smuggling, tax evasion or other such phony charges. They will do retaliation if they feel that you have slighted them, for any reason.」
「共產黨官員去訪視你的工廠,並且檢查你的存貨。對他們來講,很容易就可以控告你走私、逃稅或其他的不實控訴。如果他們感覺到你輕視他們,不論任何理由,他們就一定會報復。」
Liao points out that this environment of economic intimidation is possible in China, because most of the Chinese economic sector is controlled by the government or the military. Local officials routinely ask for stock and unauthorized payments of dividends as bribes.
廖先生指出:這樣的經濟脅迫的環境在中國是可能的,因為大部份中國經濟部份是被政府或軍方控制的。地方上的官員經常例行性的要求股票與未經授權的股利支付,作為賄賂。@*
(http://www.dajiyuan.com)