世足花絮:“足球语”青年学生想流传

标签: ,

【大纪元6月19日报导】(中央社柏林十九日法新电)什么?足球比赛里的守门员叫做 fliegnfanger;刚才进的那一球很“马拉度纳”;不懂吗?那你的socceranto显然还不够流利。所谓socceranto,是由一名英国学生和一名美裔阿根廷学生仓促间所共同拼凑出的足球语言。

这两个家伙认为,足球需要一种共同语言,这样对球员和球迷都好。

“socceranto”,一种语言的诞生”的十六岁英国籍共同作者傅利曼说,“当讨论到厄瓜多对哥斯大黎加,或是迦纳对美国时,一切都还好;但讨论到日本与巴西之役,或是乌克兰和沙乌地阿拉伯对踢时,那该怎么办?”

参与本届世界杯的三十二队,使用十八种语言,两位作者主张,足球需要一种大家都认可的国际共通语言。

足球语是根据一八八七年发明的世界语(Esperanto),加上足球语汇,以及从全世界抽取来用的单字和姓名。

所以呢, fliegnfanger是从德文飞身救球撷取而来,指的是没什么用的守门员。

“马拉度纳”是用手脏进一球的意思,Maradona一词当然是引用自一九八六年世界杯,阿根廷击败英国那一记不名誉的进球。

足球语许多用语来自巴西姓氏,大部分是形容奇才奇技和夸耀,例如“罗纳汀荷”是指以眼神骗开对手,然后妙传给队友;“卡卡”是指截击。

共同作者范杰伦表示,“足球已经成为全球最国际性的运动,也是最全球化的事业”,“这只是一项长期计划起头而已;以我们足球语来说,这还是“早门”而已(early doors比赛刚开始),我们希望足球语随着时间发展,成为内容丰富,更国际化,更明确,羽毛丰满的语言”。

“我们也期待世界杯会对此有帮助”。

相关新闻
李家同:教科书变轻了,弱势学生担子变重了
李家同:青少年的边缘化现象
李家同:关心功课不好的孩子
李家同:米开朗基罗是忍者龟?戴高乐是积木?
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论