會聊「共通點」,就不擔心「被句點」

箱田忠昭  /  譯者: 張嘉芬

讓你在乎的人都喜歡你

  人氣: 183
【字號】    
   標籤: tags:

英文的「L I K E 」這個字有什麼涵義呢?沒錯,就是「喜歡」。不過,它其實還有另一層涵義,是「相像」。

藉由「L I K E 」這個英文單字所富含的兩個涵義,我們可以很容易地聯想到:「人會喜歡上相像的東西。」

如果在閒聊時,聽到對方說出:「我是巨人隊坂本的球迷喔!」我就會回答他:「你是說坂本勇人對吧?他還真的是又高又帥啊!我也喜歡他。」或者用「他今年還會繼續打球吧?畢竟都當上隊長了」來附和對方。

只要像這樣輕鬆地閒聊一下,很快就能找到自己和對方的共通點,並且愉悅地聊起天來。

我將這個對話法稱為「L I K E 理論」。簡單來說,人們都會喜歡上與自己相像的人;反之,也容易會討厭和自己性格、想法南轅北轍的人。因此,若對方在言談中感覺到「這個人和我好像啊」、「這個人跟我一樣耶」,就會進而對你敞開心胸。

例如,當你湊巧得知對方的興趣是打高爾夫球,可以接著回覆幾句——

 

O

「原來部長很會打球啊!」

「其實我學生時代也一直在打高爾夫球,不過打得很差就是了。」

 

說出諸如此類的話,就能讓你一口氣拉近彼此的距離。如果還能像這樣,和對方擁有「共同的興趣」,相信很快就會熟稔起來。

有許多想打腫臉充胖子,或想讓人覺得自己很優秀的人,總愛誇耀自身的能耐,於是往往會搬出在報紙上讀到的報導,或者業界的艱澀話題與對方閒聊。然而,這樣做恐怕只能和別人聊到一些浮光掠影的內容,無法深入了解彼此。

利用「共同認識的人」,也是一個增進親切感的訣竅。各位應該都有過這樣的經驗:當我們得知彼此之間擁有共同的朋友時,之前的尷尬就會瞬間消失無蹤,談起話來也會突然熱絡得彷彿彼此早就相識似的。

內人以前曾經擔任過日本航空的空服員,因此在第一次和她約會時,我向她問了這個問題:

 

O

「妳認不認識塚原佳子小姐?她和妳一樣是空姐。」

「我和她很熟啊!她是大我一屆的學姐,我和她同機執勤過好幾次。她個子很高,對吧?」

「喔喔,這麼巧?我大學的同班同學和塚原小姐訂婚了,明年三月就要結婚。」

「騙人!真的嗎?箱田先生的朋友和塚原小姐要結婚?真好!」

 

後來我們聊了很多和共同朋友有關的話題,這完全正中我的計畫。果然,我和她之間的距離在那之後立刻就拉近了許多。

我年輕的時候,在從事講師業的同時,還當了一段時間的業務員。

當時的客戶頗為難纏,總讓我遲遲無法切入生意的話題。不過,在交談的過程中,我隱約發現客戶端的負責窗口「好像是茨城人」,因為他發音的語調很獨特,於是我便對他展開新話題。

 

O

「莫非部長是茨城人?」

「是啊,看得出來嗎?」

「看得出來,其實我的老家就在茨城縣的土浦。」

 

這句話才一說出口,那位難纏的部長突然就展露出笑容,而且立刻變得十分多話——

「這樣啊!箱田先生,原來你是土浦人啊?跟我一樣耶!原來如此!對

了,你該不會還剛好是土浦一中的吧?」

 

本來難以突破的僵局,在彼此一攀上學長、學弟這層關係之後,不但變得十分熱絡、話題源源不絕,而且立刻就自然地搭起了一條直通簽約的捷徑,和一開始的狀況有如天壤之別。

其實不只是「喜好」,就連擁有相同的「厭惡」,也能成為彼此的共通點。例如:

 

O

「我就是無法喜歡那個藝人。」

「我也是,實在有夠討人厭。」

 

這其實也是個能產生共鳴的共通點,又如:

 

O

「我就是不愛吃蕃茄!」

「真的嗎?我也不愛耶。」

 

就算只是簡單地這樣說,談話應該也會熱絡起來。

又或者,假設在詢問故鄉時發現彼此老家並非同一處:

 

O

「你是哪裡人?」

「我是奈良人。」

「我是京都人。」

「好巧啊!我們都是關西來的!」

 

只要把範圍擴大到「日本關西地區」,同樣就能夠讓彼此擁有共通點了,這也是一個十分聰明的技巧。@

 

摘自   《讓你在乎的人都喜歡你》  方言文化出版提供圖文

 

責任編輯:顏靜蓮

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
評論