美國習慣用語第313講

font print 人氣: 448
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月28日訊】

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

今天我們要講幾個包括bone這個詞的習慣用語。Bone是骨頭。我們要學的第一個習慣用語是: feel in your bones。Feel in your bones這個習慣用語用了有一百來年了。它的起源很有趣,曾經骨折或者有風濕性關節炎的人每逢天氣潮濕就會感到骨頭酸疼得利害。這時候他就心中有數,快要下雨了,於是他出門會帶上雨具。當然這個習慣用語的意思已經不再局限於關節疼痛而對天氣變化有預感。讓我們聽個例子來體會它的意思吧。這是一位教授在評價一名心愛的學生。

例句-1:I feel in my bones that Tim will imprint his name in history. Not only is he brilliant in his own field, but he also has this rare sense of responsibility to all humanity.

他說:我有一種直覺的預感Tim的名字將會銘刻史冊,因為他不僅在自己的專業領域內才華出眾,而且還對全人類抱有一種可貴的責任感。

可見 feel in my bones 含義是「有直覺的預感」。

******

我們來學下一個習慣用語: bone up。這兒的bone是動詞,可能來自一百多年前大學教科書的撰寫人。英國學者Bohn的名字。這位Bohn先生的姓的拼法實際上是Bohn,但是它和 bone這個詞發音相同。Bone up這個習慣用語起先是上個世紀六十年代的大學生說的俚語。每當大考臨近他們就得發奮啃讀Bohn先生撰寫的教科書,於是他們用bone up來表達專心致志、苦苦攻讀書本的意思。讓我們來聽個例子。這是一個美國學生在評論亞裔學生發奮用功,準備大學入學考試的事兒。

例句-2:I hear how hard those Asian students have to bone up for their college entrance exams. They study a lot more than us with very little time for fun. But I guess the results are probably worth it.

他說:我聽說那些亞裔學生為了應付大學入學考試是如何發奮苦讀的。他們比我們用功多了,簡直沒時間玩兒。然而我想為了考試有好結果這還是值得的。

所以bone up意思就是「刻苦用功讀書」。

******

我們要學的下一個習慣用語是: throw someone a bone。Throw someone a bone從字面上看意思是丟給人一根骨頭。比方說,你丟一根不帶肉的光溜溜的骨頭給一隻餓得發慌的狗,能滿足它的食慾嗎? 當然不行,因為它盼望的是一大碗肉。讓我們來聽一個例子。這個人是在為他的老朋友Bill鳴不平。Bill是一家大公司的資深僱員,辛辛苦苦幹了多年就為了在紐約的總部辦公室謀求提升。想不到他得到的卻並不是他孜孜以求的東西。

例句-3:The company gave another man the promotion Bill expected. But they threw him a bone – they sent him out to head a branch office way off in Iowa. And that’s a dead-end job nobody wanted.

他說:這家公司把Bill所嚮往的陞遷機會給了別人,然而他們還是給了Bill一點恩賜,但是這並不合乎Bill的期望,他們派Bill去主持遠在依阿華州的分部辦公室。這是無人問津、一無發展前途的職位。

所以throw someone a bone意思就是給某人東西,但並不合乎他的期望。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語都相當新,甚至可能在詞典上還查不到。第一個習慣用語是: No brainer。聽了這個習慣用語有人可能在想,它的意思是不是「沒頭腦的」呢?不對。究竟是甚麼意思,讓我們聽個例子來判斷。這是在講做股票買賣的事兒。
  • 今天我們要講的習慣用語裡有一個共同的詞ace。打撲克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就勝券在握,你輕易不會出ace,而是備而不用,要把好鋼用在刀刃上。這樣就產生了下面我們要講的兩個習慣用語。第一個是:ace in the hole。Ace in the hole這個習慣用語來自一種撲克遊戲。每人發五張牌,四張攤在桌面上。一張是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。這張暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味著你有了秘密的殺手鑭,要到一決勝負的最後關頭才出。Ace in the hole雖然來自撲克牌遊戲,卻被沿用到生活的各方面,包括政界。我們馬上就要聽這樣一個例子。
  • 今天我們要講的習慣詞語都包括這樣一個詞,button。大家也許已經知道button是紐扣,但是button也可以作動,意思你也一定猜得到,就是扣上紐扣。我們今天要講的第一個習慣用語是: button your lip。Button your lip意思難道是用紐扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來体會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室里發生的事。
  • 我們上次講了兩個由nest組成的習慣用語, foul your own nest有破壞自己的名譽,家醜外揚等意思, stir up a hornet's nest意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是: Feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那麼feather your own nest就是在自己的窩裡鋪上羽毛了。想像一下墊上鬆軟羽毛的小窩該是多麼舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
  • 我們今天學的習慣用語都有這個詞: barrel。 Barrel是大桶,用來載運啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是「刮」的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶裡僅僅剩下桶底那一丁點兒的酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉澱甚至還混著木屑,會好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。
  • 我們今天要學的習慣用語都有buy這個詞。我們要學的第一個習慣用語是: Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個很古老的習慣用語,至少有五百年的歷史了。它來自一個滑頭的人耍弄別人的一個故事。這個人說他的口袋裡有一頭小肥豬要出賣,而買主居然笨得不看一眼就買下了,回到家打開袋子,才發現原來裡面裝的是隻貓。他的盲目不僅讓他白花錢,還使他不得不承擔養貓的責任。像這種騙人上勾的買賣現在還有。比方說,不時有人會打電話來向你推銷產品,甚至房地產。他會把你沒親眼目睹的東西說得天花亂墜。例如下面這個例子講的是房地產經紀人推銷在佛羅里達州的地產。
評論