美国习惯用语 第307讲

font print 人气: 115
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元9月14日讯】

(RealPlayer下载)
(MP3下载)

(如果不能直接打开或收听)请用下载路径:

http://www.freexinwen.com/chinese/eng/wi/download.asp?file=/chinese/s_wi/2006/wi307.rm
http://www.freexinwen.com/chinese/eng/wi/download.asp?file=/chinese/s_wi/2006/wi307.mp3

今天我们要讲的习惯词语有这样一个关键词,nest。Nest这个词有许多不同的解释,最常用的意思是鸟窝,但是虫子、鱼儿、乌龟、兔子之类的动物下蛋、哺育儿女或者歇息安身、遮风避雨的地方,也都可以称为nest。Nest这个词甚至也可以指窃贼等犯罪分子的巢穴。我们要讲的第一个习惯用语是: Foul your own nest。 Foul这个词可以解释“玷污,弄脏”刚才说过nest可以指安身的所在,所以foul your ownnest从字面上解释是把自己的安乐窝弄得乌七八糟。

想像一下,如果你把自己的安乐窝搞得脏乱不堪、臭气冲天,那你是在跟自己过不去,让自己不得安宁了。当然foul your own nest是比喻的说法。让我们听一个例子来体会它的含义。说话的人在谈论一名市长。这位市长稳坐江山已经有二十年了;市长的位置似乎已经成了他的终生职业,但是后来却发生了出人意料的变化。好,我们一起来听这段话吧。

例句-1:The mayor could have been elected forever. But he’s finished now and may end up in jail. It was discovered that he’d been fouling his own nest by taking bribes and giving city contracts in return.

他说:那个市长原来可能一直会当选,但是他现在可完蛋了,甚至还可能坐牢。人们发现他一向收受贿赂,拿承包市内工程的合同来作交易。这一下他真把自己搞得声名狼籍。

******

我们可以看出foul your own nest在这段话里的意思是,本人的所作所为毁坏自己的名誉。让我们再听一个例子,说的是一名参议员和他的贤内助Sally。

例句-2:Senator White is lucky to have a wife like Sally, a lovely and smart woman with a good job. When she learned that he had affairs with cheap women,she didn’t foul their own nest but still supported her husband to run for senator.

他说:White参议员有Sally这样一位好太太真是运气。Sally才貌双全又有一份好工作。当Sally听说丈夫和不三不四的女人纠缠不清的时候,她不但没把家丑外扬,而且仍然支持她丈夫竞选参议员。

从这个例子可见foul your own nest还有“拆自己人的台”或者“家丑外扬”的意思。

******

我们要学的第二个以nest为主的习惯用语是: stir up a hornet’s nest. Hornet是黄蜂、胡蜂或者马蜂。 Stir up a hornet’s nest相当于中文的俗话: 捅了马蜂窝。
如果一个人不明智地捅马蜂窝,必然遭到大群马蜂的叮刺围攻。这是自找麻烦。 

让我们听一个例子进一步了解stir up a hornet’s nest这个习惯用语的意思。这是一个老于世故的人在劝一个思想激进的年轻同事,别去触犯办公室的那些陈规戒律和因循旧习,以免给自己添麻烦。好,我们来听这段话吧。

例句-3:Why are you trying to stir up a hornet’s nest? Our office has been managed this way for the last twenty years. Don’t waste time complaining about it; you’ll just get in a lot of trouble.

他说:你为什么要去捅马蜂窝呢?我们的办公室这二十年来一向按照这个方式管理。你别浪费时间去提意见了;你会给自己树敌招冤的。

在这句话里, to stir up a hornets’ nest意思是自找麻烦,或者成为众矢之的。我们再来听个例子,讲的是美国不久前暴光的一起间谍案,一个深得信任的中央情报局官员居然为莫斯科提供秘密情报达八年之久才被发现。这使美国公众大为震惊,舆论哗然。好,我们来听吧。

例句-4:The case has stirred up a hornet’s nest among the press and the congress. Everyone wants to know how this senior officer got away with stealing all those secrets for eight years before he got caught.

他说:这件案子遭到新闻界和国会的强烈责难,使大家震惊的是这个高级官员怎么会窃取秘密情报长达八年之久才被发现。

这个例子里的stirred up a hornets’ nest含义也是触犯众怒引起大量的批评指责。

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们上次讲了以ball,球,这个词为主的习惯用语。我们今天还要接着讲几个由ball组成的习惯用语。第一个是: have a lot on the ball。
  • 我们今天要讲的习惯用语里有一个共同的词plug。也许很多人都知道plug是“塞子”或者“插头”,反正是塞住洞孔的东西。但是plug这个词在俗语中还有个挺特别的意思。那就是推荐、捧场或者广告宣传。我们马上就要给大家听个例子,里面plug这个词出现了几次。请大家在体会它意思的同时,也想一想这几个plug之间有什么不同。
  • 我们今天要学的习惯用语都围绕一个关键的词: bear。我们要学的第一个习惯用语是: have a bear by the tail。Bear是大家熟悉的动物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定会赶快躲得远远的,如果有人斗胆去揪大熊尾巴,那真不亚于拉老虎胡子;简直就是把自己送给大熊去抓咬。那时候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生动形象地描绘出一种尴尬棘手、骑虎难下的局面。
  • 我们今天要学的习惯用语都以deal这个词为中心。Deal作名词的时候意思是“买卖、交易或者协议”。我们要学的第一个习惯用语是: cut a deal。Cut a deal意思是达成决定性的协议。接下来我们先要听一个例子。这是一名记者在报导一家美国航空公司和竞争对手一家外国航空公司达成协议合营的事情。这个合营的决定似乎对双方都有利。
  • 我们今天要学的习惯用语都围绕一个中心词汇:penny。

    Penny是分币。在英美等国的钱币中penny价值最低。如今你几乎想不出一个penny能买到什么东西,所以有人甚至提议不必再铸造penny了,然而即使penny真被取消,围绕penny构成的习惯用语却会长久地保存下去。我们要学的第一个习惯用语是: Penny-ante。 Penny-ante来自一种扑克牌游戏。在拿牌前,打牌的人先把赌注扔在桌面上,而penny ante就是小得不能再小、只一分钱的赌注。当然penny-ante在日常生活中有更为广泛的意义。让我们听一个例子来琢磨它的意思吧。

  • 我们上一次讲了由penny也就是分币组成的几个习惯用语。美国人用的硬币除了penny还有好几种。例如,价值比penny高一点儿的有五分和一毛的硬币。它们是:nickel and dime。不论Nickel还是dime都是零碎小钱,人们通常认为是琐碎而无足轻重的。我们今天要学的第一个习惯用语正是nickel and dime。让我们从下面这个例子来体会这个习惯用语的含义。
  • 我们今天要讲的习惯用语都相当新,甚至可能在词典上还查不到。第一个习惯用语是: No brainer。听了这个习惯用语有人可能在想,它的意思是不是“没头脑的”呢?不对。究竟是什么意思,让我们听个例子来判断。这是在讲做股票买卖的事儿。
  • 今天我们要讲的习惯用语里有一个共同的词ace。打扑克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就胜券在握,你轻易不会出ace,而是备而不用,要把好钢用在刀刃上。这样就产生了下面我们要讲的两个习惯用语。第一个是:ace in the hole。Ace in the hole这个习惯用语来自一种扑克游戏。每人发五张牌,四张摊在桌面上。一张是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。这张暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味着你有了秘密的杀手镧,要到一决胜负的最后关头才出。Ace in the hole虽然来自扑克牌游戏,却被沿用到生活的各方面,包括政界。我们马上就要听这样一个例子。
  • 今天我们要讲的习惯词语都包括这样一个词,button。大家也许已经知道button是纽扣,但是button也可以作动,意思你也一定猜得到,就是扣上纽扣。我们今天要讲的第一个习惯用语是: button your lip。Button your lip意思难道是用纽扣扣上嘴唇吗?当然不是。像许多习惯用语一样,这是比喻的说法。让我们通过一个例子来体会它的含义,说话的人是在跟同事议论办公室里发生的事。
评论