美國習慣用語第316講

font print 人氣: 492
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月17日訊】<--ads-->

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

我們今天要講的習慣用語有這個詞: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。我們來學第一個習慣用語: eyes bigger than your stomach。這句話直譯就是眼睛比胃口大。我們有時看到自己愛吃的東西就貪心地拿了好多,但是我們的腸胃卻容納不下,eyes bigger than your stomach描述的就是這種情況。好,我們來聽個例子,說話的人特愛吃意大利烤餡餅,也就是pizza。

例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldn’t finish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could say my eyes are bigger than my stomach.

他說:我們每回吃pizza我總是要得太多。上次我實在吃不下,而我還是吃太多,以至吐了出來。我猜你可能會說我眼睛大胃口小了。

所以eyes bigger than your stomach,意思就是想要多吃點兒,但是胃口卻容納不下。

******

我們來學下一個習慣用語: butterflies in your stomach。Butterflies是蝴蝶,想像一下如果有好幾隻蝴蝶在你肚子裡上下翻飛,那該是甚麼樣的滋味呢?當然是七上八下地折騰,很不好受。蝴蝶是飛不進肚子裡的,這顯然是比喻的說法。它形容甚麼樣的心理狀態呢? 讓我們聽個例子來琢磨,說的是Jennifer求職面談的事兒。

例句-2:When Jennifer went in for the job interview at the law firm, she had plenty of butterflies in her stomach. Luckily, the interview went well and she got the job.

他說:當Jennifer去那家法律諮詢公司求職面談的時候心裏七上八下的非常緊張,幸虧面談順利,她得到了那個工作。

可見have butterflies in one’s stomach是形容由於恐懼、焦慮或者緊張而產生的忐忑不安的心理狀態。

******

我們接著要學的習慣說法有belly這個詞。Belly和stomach是同義詞,都指肚子或者胃,我們首先要學的是: belly ache。很多人知道這個說法的意思是肚子痛或者胃疼。但是我們這兒要學的是把bellyache當動詞用。人們鬧胃疼的時候往往會哼哼唧唧地呻吟訴苦,於是大約在十九世紀中期的時候人們開始用bellyache表示慣於對一切瑣碎小事都嘮嘮叨叨地抱怨個沒完。讓我們來聽個例子:

例句-3:When I asked Joe to type the report, he complained about sore fingers. Then I asked him to run an errand downtown he said his feet hurt. When I invited him to the office party, he said parties always depressed him. That guy’s always bellyaching about something.

他說:當我要Joe打印一份報告的時候,他說手指疼。然後我要他去市中心辦點事兒,他卻說腳疼。在我請他參加辦公室宴會的時候他竟說,宴會老是讓他悶悶不樂。 Joe這傢伙可真有滿腹牢騷。

Bellyache意思就是對甚麼都不滿意,有滿腹的牢騷。

******

我們再來學一個習慣用語: belly up。這個習慣用語最常用的意思來自魚,你看過水裡死魚的模樣嗎? 它們都是肚子朝天地在漂浮。這就引出belly up這個習慣用語表達「完蛋」的意思。好,我們來聽個例子:

例句-4:I used to work for a company that had always made money so I thought my job was safe. But the company ran into hard times and finally went belly up so now I have to find another job.

他說:我原來為一家連年盈利的公司工作,所以認為自己的職業很穩定。但是那家公司遇到了困難,最後倒閉了,所以目前我只得再找工。

可見belly up可以指企業失敗倒閉。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣詞語都包括這樣一個詞,button。大家也許已經知道button是紐扣,但是button也可以作動,意思你也一定猜得到,就是扣上紐扣。我們今天要講的第一個習慣用語是: button your lip。Button your lip意思難道是用紐扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來体會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室里發生的事。
  • 我們上次講了兩個由nest組成的習慣用語, foul your own nest有破壞自己的名譽,家醜外揚等意思, stir up a hornet's nest意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是: Feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那麼feather your own nest就是在自己的窩裡鋪上羽毛了。想像一下墊上鬆軟羽毛的小窩該是多麼舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
  • 我們今天學的習慣用語都有這個詞: barrel。 Barrel是大桶,用來載運啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是「刮」的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶裡僅僅剩下桶底那一丁點兒的酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉澱甚至還混著木屑,會好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。
  • 我們今天要學的習慣用語都有buy這個詞。我們要學的第一個習慣用語是: Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個很古老的習慣用語,至少有五百年的歷史了。它來自一個滑頭的人耍弄別人的一個故事。這個人說他的口袋裡有一頭小肥豬要出賣,而買主居然笨得不看一眼就買下了,回到家打開袋子,才發現原來裡面裝的是隻貓。他的盲目不僅讓他白花錢,還使他不得不承擔養貓的責任。像這種騙人上勾的買賣現在還有。比方說,不時有人會打電話來向你推銷產品,甚至房地產。他會把你沒親眼目睹的東西說得天花亂墜。例如下面這個例子講的是房地產經紀人推銷在佛羅里達州的地產。
  • 我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: stand。我們要學的第一個習慣用語是: stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當名詞用。它和形容詞outstanding意義相關連。不少人知道outstanding解釋傑出的。那麼stand-out就必然是鶴立雞群的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學生Jennifer。
評論