美國習慣用語第395講

font print 人氣: 48
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月23日訊】

(MP3下載)

這個節目已經持續了很長時間了,在不斷學習習慣用法的同時我們偶而也不妨停下來思索一下這個問題:為什麼習慣用語時常讓外國學生感到困惑難解呢?原因之一是習慣用語的含義跟它所包括的各個單詞的意思往往是風馬牛不相干的。

我們今天就特意要談這樣兩個典型例子。第一個習慣用語是: lock, stock and barrel。 Stock在這兒解釋槍托,而barrel則是槍管。這兒的lock意思是槍的扳機。這個習慣用語起源於兩百年前。當時槍支是由槍管、槍托和扳機三部份組成的。換句話說,lock, stock and barrel就是整個一支槍了。那麼這個習慣用語意思究竟是什麼呢?我們聽個例子來琢磨吧:

例句-1:In the old days the bell Telephone Company became the biggest in the world by buying up a lot of local phone companies, lock, stock and barrel and merging them into one giant corporation.

他說:Bell電話公司當初收購了許多地方電話公司,把這些小公司統統合併成一家龐大的企業,Bell公司這才躍居世界首位。

Bell公司一古腦兒地網羅了那些小公司,以成為規模巨大的企業,所以這裡的 lock, stock and barrel 顯然解釋「統統地、一古腦兒地。」

******

Lock, stock and barrel用途比較廣泛。我們再來聽個例子。這回它用在完全不同的場合,是說一棟房子著火了。

例句-2:The firemen did their best, but the house burned right down to the ground, lock, stock and barrel — nothing left but ashes.

他說:消防隊員盡了一切努力,但是那房子還是徹底化為灰燼了。

這裡的lock, stock and barrel仍解釋「完全徹底地。」

******

我們要學的第二個習慣用語是: hook, line and sinker。 Sinker這裡是指釣魚的釣絲上鉛做的墜子。它使釣絲深深下垂到水裡。依此類推,hook一定是掛魚餌的鉤子,而line就是釣絲了。

這個習慣用語的出典是一條愚蠢上鉤的魚餓得吞吃魚餌時把掛魚餌的鉤子、釣絲和墜子都一併吞進肚裡了。這個習慣用語跟剛才學的習慣用語lock, stock and barrel意思相近,都解釋「統統地、一古腦兒地,」 但是它們的用途不同。Hook, line and sinker特別用來指像魚那樣願者上勾的受騙上當的傻瓜,聽了騙人的假話全盤接受信以為真。

下面的例子是一個復員回鄉的軍人Joe在老朋友面前吹噓自己如何驍勇善戰,屢建戰功而贏得勳章。我們來聽聽實際上是怎麼回事:

例句-3:When Joe came back we swallowed hook, line and sinker his stories of all the overseas battles he’d been in. Later we found he’d spent the whole time as an army cook at a base here in America.

他說:當初Joe復員回鄉時我們聽了他在海外作戰的故事全都信以為真。後來我們才發現原來Joe一直在美國本土的一個基地當部隊炊事員。

既然Joe是在美國的軍事基地炊事員,所以他根本沒去海外,也沒上前線打仗。他說的那些英勇戰鬥故事全是胡編的,而他的朋友們起初都信以為真,可見這裡的hook, line and sinker用來說全盤聽信旁人的謊言。

******

Joe胡編那些炫耀自己戰功的故事儘管虛假倒也不至於害人。但有時誤信謊話就情況嚴重了。下面就是這樣一個例子。說的是二十年代的一宗大詐騙案使成千上萬人一生的積蓄付諸東流。當時有個叫Ponzi的人聲稱只要投資他所謂國際郵匯票證規劃,就能在三個月內把原有的錢翻一倍。結果是他把收到的兩千萬美元投資款項中的一部份來償還首批投資人,取得廣大民眾信任,卻把大部份款項中飽私囊:

例句-4:When people heard the early investors were getting money back, they believed Ponzi hook, line and sinker. But when Ponzi was exposed as a fraud they learned their money was gone.

他說:人們聽說捷足先登的投資人已經賺到錢了,他們就死心塌地地相信Ponzi 。直到Ponzi的騙局被揭穿,他們才發現自己的錢全泡湯了。

這裡hook, line and sinker也用來說徹底上當。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們已經連續幾次談了出自水手卻在日常生活中被常人採納的習慣用語。今天要講的習慣用語都跟水有某種關聯。

    第一個是: rock the boat。 Rock在這兒當動詞,意思是搖動。那麼rock the boat可不就是左右晃動船隻了嗎?劃過船的人都知道這不是什麼開玩笑的事兒,弄不好就會翻船。這一來不僅你本人,同船的其他人都得遭殃。那麼習慣用語 rock the boat含義是什麼呢?我們聽個例子。一位州長正展開競選活動爭取再次當選。他的首席顧問提醒他務必迴避一個引起反感的問題。

  • 棒球問世至今有兩百來年了,如今可說是美國的國球。舉國上下不論男女老少熱中棒球的都大有人在。在許多美國人的日常生活中棒球佔了必不可少的位置。這也反映在語言裡面。不少棒球賽的行話被普遍運用,即使對棒球沒興趣的人也用上了那些棒球語言。
  • 今天我們要講兩個由paper發展而來的習慣用語。大家知paper是紙。Paper也可以作動詞。例如在下面的習慣用語裡:paper over。 Paper作動詞的時候解釋用紙覆蓋,所以paper over就是用紙遮掩什麼了。

    這個習慣用語來自糊貼牆紙來掩蓋牆上的裂縫、污跡等缺陷,使房間美觀。實際上paper over這個習慣用

  • 上次我們已經講了兩個由paper這個詞發展而來的習慣用語,今天我們繼續講兩個。千百年來人們書面交流必須依靠紙張。不論是報章雜誌還是書籍文件用的都是紙。紙的功勞不可抹煞,然而近年來人們也意識到紙張的問題:文件往來的繁多幾乎要把人埋在文紙堆裡了。
  • 今天我們要講兩個由hour這個詞發展而來的習慣用語。大家一定知道hour就是鐘點小時。究竟是誰把一天的時間劃分成二十四小時的呢?由於這實在是發生在太遙遠的過去的事請,所以已經無從查考。但是無論如何這種劃定時間的方法確實是人類一大聰明創舉。我們先要學的習慣用語是: the eleventh hour。 The eleventh hour意思當然是十一點。這裡是指夜裡十一點。換句話說是一晝夜的最後一小時。那麼習慣用語the eleventh hour含義是什麼呢?
  • 上次我們學了兩個由hour這個詞組成的習慣用語,the eleventh hour解釋「最後時刻,」 zero hour意思是「關鍵時刻。」 今天我們再講兩個也是從hour發展而來的習慣用語,但和上次不同的是今天學的都表示歡快如意的時光。
  • 我們今天要學的習慣用語都帶有這個詞, horn。 Horn這個詞有幾種不同意思。首先它可以指像公牛之類大型雄性動物頭上長的角。在我們今天學的第一個習慣用語裡horn就是這個意思: take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有時是一種危險的動物。它野性發作時,會挺著頭上尖銳堅硬的牛角向人直衝過來。那對銳不可當的牛角可是致命武器。歷年來不知有多少西班牙鬥牛士是在牛角下喪命的。
  • 我們今天要學兩個習慣用語有共同的關鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學的第一個習慣用語是:put one's house in order。 Put one's house in order從字面來看是整理自己的住房,但是習慣用語put one's house in order意思要廣泛得多,不局限於房子。

    我們來聽個例子。說的是一位相當顧家的叔叔對身後的遺產作出妥善安排,以免卻親人在他去世後理財的煩惱。

  • 我們上次講了兩個由house發展而來的習慣用語。今天繼續學兩個。第一個習慣用語有兩種略有差異的形式。它們是:bring down the house or bring the house down。 Bring down the house和bring the house down,儘管形式不同但是意義完全一樣。 Bring down意思是「使...倒下,」 可能有人因而以為bring down the house 就解釋「推倒房子」了。這想法也有點道理。
  • 我們今天要講的習慣用語有這樣一個關鍵詞: shirt。大家一定熟悉這個詞。它的意思是「襯衫」。我們要學的第一個習慣用語是:keep your shirt on。 Keep your shirt on表面意思是「穿著你的襯衫。」 這聽來像是關心兒子的媽媽常嘮叨的一句忠告。但實際上習慣用語keep your shirt on有更深的含義。
評論