看新聞,學英語(78)記得天安門

David Lee
font print 人氣: 5
【字號】    
   標籤: tags: ,

各位讀者好:

轉眼間人們開始紀念六四事件19週年,新聞記者在寫“紀念”一詞時,一般是mark與commemorate這兩個字;描述“鎮壓”時,則有五個字可供使用:oppress, suppress, repress, crush與crack down,都是指涉“鎮壓”的意思。

天安門廣場上的六四屠殺(massacre on June 4, 1989),是一場悲劇(tragedy),也一直是中國人近20年來的夢魘(nightmare),許多民運份子流亡海外。民運人士叫做democratic activist,異議份子是dissident,改革是reform,革命則叫做revolution,共產主義是communism,迫害則是persecution。

Remembering Tiananmen Square
記得天安門廣場

【新聞關鍵字】
1.mark :紀念
2.outcry :強烈抗議
3.on-going persecution :正在進行的迫害
4.journalist :記者
5.lead-up :先前準備階段
6.acknowledge : 承認

Anchor: June 4 marks the 19th anniversary of the Tiananmen Square Massacre in China. Let’s go straight to our China coverage today with a special series of reports.
新聞主播:6月4日是天安門廣場屠殺19週年紀念。讓我們直接來看看今天的中國系列特別報導

Firstly, the international outcry over the massacre of students in Tiananmen forced the Chinese Communist Party to recognize that the way it treated its own people could have a negative effect on its international relations.
首先,國際上對在天安門屠殺學生的強烈抗議,迫使中共承認:它對待自己人民的方式,會對它的國際關係有負面的影響。

Supporters of the CCP say the human rights situation has improved since then, but others point to the on-going persecution of Tibetans, Falun Gong, Christians, lawyers, and journalists—and say that the situation has not improved.
中共的支持者說,自從那時起,人權情況已有改善,但是其他人則指向正在進行的對西藏人、法輪功、基督徒、律師與記者的迫害,並且說情況並沒有改善。

Furthermore the CCP has become even better at hiding and making excuses for its crimes. In the lead-up to the Olympics in Beijing, people are urging the CCP to finally make the events of what happened on June 4 public to the Chinese people.
再者,中共變得更擅於隱匿及為其犯罪找藉口。在準備北京奧運會的這個階段,人民正要求中共,對中國人公開6月4日所發生的事件。

But the CCP will not publicly acknowledge its massacre. Bao Tang, arrested for supporting the demonstrators, spoke out about Tiananmen. Here’s more.
但是中共並不會公開承認屠殺。因為支持示威者而被捕的鮑彤,為天安門事件說話。

The most senior Chinese official jailed for sympathizing with the 1989 Tiananmen Square protests has urged the leadership to make public the events that led to the government’s decision to crush the pro-democracy movement.


因為同情1989年天安門抗議而入獄的中國最高階的官員,已要求領導階層公開這次事件,何以導至政府決定鎮壓支持民主的運動。

【新聞關鍵字】
7.taboo:禁忌
8.transparency:透明
9.aftermath:後續發展
10.turn up:出現
11.outspoken:敢於直言的
12.subversion:顛覆
13.to overturn the verdict:推翻判決

Student demonstrations encouraged more than a million people to Beijing’s streets in 1989, a protest that ended in a military crackdown on June 4. Now a fading memory, taking about the massacre is still taboo in the Chinese media.

1989年示威的學生們鼓勵超過100萬人走上北京街頭,這場抗議最後在6月4日以軍事鎮壓的方式收場。現在記憶逐漸褪去,但在中國的媒體上提到這場屠殺仍然是個禁忌。

Bao Tong, once the top aide to the party chief Zhao Ziyang, said that the CCP should live up to the transparency it has shown during the earthquake’s aftermath to make public what really happened on June 4.
曾經是中共黨書記趙紫陽高級助理的鮑彤說,中共應該像這次地震的後續透明化表現一樣,公開當年在6月4日到底發生了什麼事。

[Bao Tong, Former Aid to Zhao Ziyang]:
“I am very concerned. When the Olympics start, and so many journalists who represent visitors and people in other countries turn up and they ask about the truth of Tiananmen Square, I don’t know what the authorities are going to say to them.”
鮑彤說:「我非常擔心,當奧運開始時,許多代表訪客與其他國家民眾的記者出現了,他們會詢問天安門事件的真相,我不知道當局將會對他們說什麼。」

Bao was the aid to Zhao Ziyang, the Party chief who opposed the decision to send in the People’s Liberation Army to crush the pro-democracy movement. Zhao died in 2005 after more than 15 years under house arrest. Bao lives in the shadow of constant surveillance since being released from prison. But he has remained outspoken about 1989.
鮑彤是黨書記趙紫陽的助理,趙反對派人民解放軍去鎮壓支持民主的運動。在經過15年的軟禁之後,趙於2005年去世。自從出獄後,鮑彤一直活在不斷受監控的陰影下,但是他仍然對1989年的事情敢於直言。

The CCP jailed many protesters and their supporters citing the crime of “subversion” and has rejected calls to overturn the verdict.
中共爰引“顛覆國家罪”將許多抗議者與支持者入獄,並且拒絕平反的呼籲。

There is still no official figure for the number that were killed.
仍然沒有官方的數字,到底有多少人被殺。

[Mr. Liu, Beijing Resident]:
“I think the students during the June 4th event did have a point.
I personally think that the point is the corrupt officials. I think the students were right, the government shouldn’t have oppressed them, they should have used a different way to communicate with the students… They should have given them an explanation, but it never came.”
北京居民劉先生說:「我認為六四期間的學生運動的確有一個指向。我個人認為這個指向就是腐敗的官員。我認為學生是對的,政府不應該鎮壓他們,他們應該使用不同的方式與學生們溝通,政府應該給學生們一個解釋,但是一直沒有。」

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=3452

@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 以下是一則財經新聞,雖然我們可能並沒有買股票,但股價與油價的動態仍然是與我們日常生活息息相關。財經金融新聞其實並不難懂,往往都是不同金融市場與商品的漲與跌的動態報導。如果「漲跌互見」的話,就會用mixed這個字來表達。
  • 以下是一則意外新聞(accidental news),當意外發生後,救難隊(rescue team)就要出動直昇機(helicopter) 進行空中救援行動(airlift operation)。身綁1000顆氣球的巴西神父,消失在海上。
  • 這是一則屬於人為的災難新聞。災難新聞是所有英語新聞中最容易懂的,因此David老師常建議學員先從災難新聞入手。世界各地經常有不同的災難發生,但災難的過程與救援則是類似的。像車禍是car crash, 墜機是plane crash,火車相撞是train crash,或train collision,火車脫軌則是train derailment。
  • 繼緬甸強烈氣旋後,又是一起震驚世界的災難新聞,這回是中國四川地震。以下這則是5月12日新唐人電視台英語新聞播報。
  • 災難(disaster, calamity, catastrophe)往往造成很大的破壞(damage),新聞記者在指涉“破壞”時,除了destroy, demolish, dismantle外,還會使用 ruin, wreak, wreck, sabotage等字眼;被破壞之後的殘骸則是ruins, wreckage, debris, rubble等。
  • 在以下新聞中,地震學家陳一文先生透露他曾經三次預測過四川大地震。和他一起在「中國地球物理學會天災預測專業委員會」工作的多位地震專家曾經準確預測過1976年發生的唐山大地震(Tangshan Earthquake)。
  • 英語是一門學起來很有趣的語言。儘管它被認為是一門相對容易學習的語言,但它仍有75萬個單詞,即使是最熟練的學習者也難以快速全部掌握。但有幾個方法可以加快掌握英語:
  • 抖音危害兒童 遭義大利重罰1,090萬歐元 TikTok Hit With $10.9 Million Fine in Italy for Failing to Protect Minors
  • 我們要來練習命令或指示他人做某事,或是提出禁止、建議、請求等。
評論