《哈利‧波特7》中文版现身网络

人气 4

【大纪元8月1日讯】据大陆媒体报导,哈利波特系列的终结篇《哈利波特与死圣》(以下简称《哈7》英文版上市仅3天,由“哈迷”们自行组织翻译的中文版就开始在网上流传,引得哈迷们争相点击、传阅,并且反响巨大。近日,因面临涉嫌侵权压力,部分哈迷论坛表示将解散网译团队,或已停止网译版本后续章节的更新等。

15岁中学生招募翻译团队

早在7月21日“哈7”英文版上市之前,网友“wizard 哈利”就在自己担任版主的“国际巫师联盟” 里广发英雄帖,号召在7月21日至7月31日购买“哈7”英文版的注册网友参加网译工作。

“wizard 哈利”招募的团队里约有七八个人,素未谋面过,只因为共同的兴趣,通过论坛把他们集结在一起。这些哈迷们完全不计报酬,全部都是自愿参加。

wizard 哈利说,他的团队的翻译人员都是英文高手。他们从上月21日开始分工,每人译3章。每日都“工作”得昏天黑地,很少睡觉,饿了只吃即食面,精神都处于亢奋状态。他们译好的中文版都经过3次校对,确保文句无误。本来预计要10天才译好,但在网友热情鼓励下,仅用3天便完成,更获不少网友赞赏。

目前,每天即时更新的网络译本《哈7》 翻译进程已接近尾声。如在“哈利波特”贴吧已经贴出“哈利波特7《哈利波特与死圣》网译版1-18章(新增txt下载)”的告示。

买断者无奈

买断《哈7》的 中文翻译权的人文社策划部主任孙顺林对现在大批的《哈7》网络翻译行为表示无奈,但他表示,虽然“哈迷”们在网络上私自公布翻译片段,并非出于牟利而是出自对原著的喜爱,但这种未获 得原作者同意公开发表的行为,从著作权法角度已经构成侵权行为。但出版社称:他们不排除用法律来解决此事。

另据孙顺林透露,比网络私译威胁更大的《哈7》伪书已经暗中上市。在一本名为《哈利波特与死圣》的伪书中,孙顺林看到,该书不仅印制粗糙,错别字极多,而且内容和篇目完全是胡编乱造,明显不是翻译自原版。

网络翻译组解散

疑因版权压力,国际巫师联盟论坛当事人“wizard 哈利”于本月25日发布公告说,“翻译组即日解散,翻译活动 因种种原因不得不停止。”同时公告中声明,翻译《哈7》不以商业盈利为目的,只是网友间的兴趣爱好交流,只是学术研究。记者在该论坛上看到,这个小组已翻 译的《哈7》部分章节现在仍旧挂在首页上,不少哈迷们争相点击、传阅和打包下载。@(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
哈利波特完结篇销售再创纪录
哈利波特完结篇热销  英国卖出300多万本
哈利波特主角满十八岁  无意挥霍庆祝
哈利波特最后一集  英美德卖出一千一百万本
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论