《英文名字大全》之九:男子名 U to Z

作者:袁曉暉

Ulysses──希臘文「仇恨」,是荷馬史詩奧德塞的主角人物。(shutterstock)

font print 人氣: 734
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

U

Ubert, Uberto──Herbert, Hubert 之義大利變體。

Ulric──丹麥文「一隻狼」,亦條頓名Alaric變體,表「統治者」。

Ulysses──希臘文「仇恨」,是荷馬史詩奧德塞的主角人物。

Upton──古英文「山坡上的城市」。

Urban──古英文「城裡人」, 表「有教養的人」。

Uri──希伯來文「我的光」。 變體: Urie。

Uriah──希伯來文「上帝是我的光」。出自聖經。變體:Yuri。

Uriel──希伯來文「上帝之光」, 也出自聖經。

Urso, Urson, Ursus──均Orson 變體。

V

Vail──拉丁文「山谷」,「河谷」。 變體: Val, Vale。

Val──條頓語「有力的」, 表「權力」。

Valdis──條頓語「戰爭的精神」。

Valentine──拉丁文「強壯,勇敢」, 有不屈不撓之意。 聖徒St. Valentinev 現在是情人守護神。

Valery──拉丁名Valerius 變體,表「強壯」。 變體: Val, Valere。

Van──荷蘭文中之前置詞, 通常加在姓氏前, 表「由那裡來」之意。在德文中則用von。

Vance──Van 之變體, 表「Van 之子」。

Vas, Vasska──Basil 變體。

Vaughn, Vaughan──塞爾特語「小」, 亦Paul 的愛爾蘭變體。

Verdi──古法文「綠色」,表「春天」。

Vernon──拉丁文「屬於春天」,表「茂盛」。

Vic──Victor 的小名。

Victor──拉丁文「征服者」,有「戰無不勝」之意。 暱稱: Vic, Vicky。 變體: Vico, Vitorio。

Vidal──Vida 及Vitas 變體。

Vince──Vncient 簡體。

Vincent──拉丁文「勝利」,「征服」。暱稱: Vince, Vinny。變體: Vincente, Vizente。

Vinnie, Vinny──Calvin, Melvin, Vincent 等之小名。

Vinson──「Vincent 之子」。

Virgil──拉丁文「如處女的」,指「幼枝」。變體: Vergil。

Vitas──拉丁文「生命」,古羅馬家族名。變體: Vidal, Vitus。

Vitorio──Victor的義大利變體。

Vito──拉丁文「生命」,表「極端重要」。變體: Vitus。

Vivian, Vivien──其實是Vito 變體,表「生活」。目前多作女名。

Vladimir──斯拉夫語「世界的王子」,表「世界的統治者」。其實這是Walter 的俄國變體。變體: Vladmir, Wladimir。

Vyte──Witt 變體。

W

Wade──古英文「河流渡口」。變體: Wadell。

Wagner──中古英文「貨車業者」。

Waite──中古英文「小路」,也可指「守衛者」。

Wake──薩克遜語「警覺」。變體: Wace。

Waldo──條頓語「有力的統治者」。

Walker──古英文「染洗布匹的人」。

Wallace──古英文及法文「異鄉人」,當時多指威爾斯人。暱稱: Wally。變體: Wallis, Welsh。

Wallie, Wally──Wallace, Walter 暱稱。

Walt──Walter 簡體。

Walter──古日耳曼語「軍事領袖」。暱稱: Wally, Walt。變體: Gautier, Vladimir, Watkins, Watson。

Walton──古英文「有防衛的城市」。

Ward──古英文「守衛」。

Warner──古英文「有武器的守衛」,或「教堂守衛」。

Warren──條頓語「公園守衛」。

Warrick, Warwick──條頓語「戰爭之王」,或英文的「堡壘」。

Warton──古英文地名「池塘邊的農舍」。

Washington──古英文「來自洗滌的地方」。古時河流或井邊是婦女洗衣處。也指「有聰明男子的地方」。

Waverley──條頓語「似浪的草原」。

Wayland──源自條頓語的古英文「靠近大路的地方」。變體: Waylen, Waylon, Wieland。

Wayne──古英文「草原」。亦Duane, Dwayne 變體。

Webb──Webster 暱稱。

Webster──古英文職業名,表「紡織者」。變體: Webb, Weaver, Weber。

Welby──古英文地名「有柳樹的村子」。或北歐語「有水泉的村子」。

Welch, Welsh──Wallace 變體。

Weldon──古英文「有柳樹的山波」,亦有well done之意,表「做得好」。

Wellesley──Wesley 變體。

Wellington──古英文地名,「來自富裕的村莊」。暱稱: Well, Welly。

Wells──古英文「水井」,表「有水井的住宅」。變體: Welles。

Wendel, Wendell──古英文「彎曲的山谷」。條頓語「流浪漢」,指斯拉夫人。

Werner──Warner 變體。

Wesley──古英文「西面的草原」。暱稱: Wes。

Weston──古英文「西面的城鎮」。

Weylin──塞爾特語「狼之子」,其實是O」Phelan 的縮寫。

Whitby──北歐語「來自白人殖民區的人」。

Whitey──條頓語及古英文「白皮膚的人」。

Whitney──古英文或「白土地」,指「白人住的地方」。

Wid──古英文「寬闊」。

Wilber, Wilbert, Wilbur──Gilbert 變體。

Wile──Wild 變體,中古英文「驚喜」「狂野」。變體: Wilder, Wilding。

Wiley──William 變體。

Wilfred──古日耳曼語「尋求和平的人」。變體: Wilfrid, Wilfrith。

Wilkes──中古英文「蒼穹」。變體: Welkie, Wilke, Wilkie。

Will, Willie, Willy──William 小名,參見。

Willard──條頓語「有決心」,或古英文「長滿柳樹的園子」。

William──古日耳曼語「堅決」及「頭盔」的合併,表「強有力的保護者」。源自北歐一神祇之名。最初寫法是Wilhelm。暱稱: Bill, Billy, Will,Willy。變體: Guillim, Wilhelm, Wilkes, Williamson, Willis, Wilson。

Williamson, Wilson──均表「William 之子」。

Wilmer, Wilmar──條頓語「有名及受歡迎」。

Win, Winn──古英文「朋友」。

Windsor, Winsor──條頓語「住在河岸邊的」。英王室在第一次大戰時將原來的德文姓氏Guelf 改成Windsor。

Winfred, Winfrid──條頓語「和平的朋友」。

Winslow──條頓語「來自友善的山坡」。

Winston──古英文「來自友善的城市」。暱稱: Win, Winny。

Winthrop──條頓語「友善的村莊」。

Witt──古英文「白色」,「美麗」, 亦有「機智」之意。變體: Wyte, Vyte。

Wolf, Wolfe──條頓語「狼」, 古時狼是受尊敬的動物。

Wolfgang──條頓語「狼離去」, 或「狼之路」。

Wolly──Walter 暱稱。

Wood, Woody──薩克遜及古英文的「樹林」。

Woodrow──古英文「一排樹林」。 暱稱: Woody。

Woody──Woodrow 暱稱, 或Wood 變體。

Wray──古英文「彎曲的」。

Wright──古英文「巧工匠」, 多指木工。

Wyatt, Wyatte──法文名Guy 之英文體。Guy-Guyot-Wyot-Wyatt。是美國西部電影中英雄名字Wyatt Earp,因而受歡迎。

Wylie──條頓語「詭計,誘惑」。 變體: Wiley。

Wyman──古英文「步兵」, 或「行人」。

Wyston──Winston 變體。

X

Xanthine──希臘文「黃髮人」。 變體: Xanthus。

Xavier──阿拉伯語「光明,聰明」。也是Salvadore 變體。變體: Javier, Javis, Zavior。

Xenos──希臘文「異邦人」,「陌生人」。

Xerxes──希臘文「屬於凱撒的」,波斯文中指「國王」。

Ximenes──Simon 之西語變體。

Xylon──希臘文「樹林子」,同Sylvester。

Y

Yaacov──Jacob 的希伯來體,亦可寫做Yaakov。

Yale──條頓語「讓步」。或蘇格蘭的「精力充沛」。

Yan, Yana──John 之丹麥體, Jan 之變體。

Yancy──法文的「英國人」,演變出Yank, Yankee 等字。

Yarden──Jordan 的希伯來體。

Yardley──古英文地名「來自有圍欄的庭園」,表「住在大宅的人」。

Yasher, Yesher──希伯來語「誠實」。出自聖經。

Yates──古英文「大門」,指「守衛」。

Yitzchak, Yitzhak──Isaac 的希伯來體。

Yohanan──John 的希伯來體,同Johanan。

Yonatan──Jonathan 的現代希伯來體。

York──塞爾特語「水松木」,在古時是神聖的植物。現為英國封銜之一。

Yosef, Yoseph──Joseph 之希伯來體。

Yose, Yossel──Joseph 之古猶太體。

Yosi──Yosef 之暱稱。

Young──中古英文「年輕」,變體: Yonge。

Yoyo,Yoyi──George 暱稱之一。

Yudan──希伯來文「法律」,「裁判」。

Yul, Yule──條頓語「聖誕節」,表歡愉氣氛。

Yuri──Uriah 暱稱。

Yvan──Ivan 變體。

Yves──古英文「弓箭手」,亦John 之法文體。

Yvon──Ivan 變體,因此亦John 變體。

Z

Zachary──希伯來文「耶和華記得」,聖經中新約及舊約都用過。變體: Zach, Zak, Zackry。

Zak,Zackie──Isaac,或Zachary 暱稱。

Zalman──Soloman 的古猶太變體。

Zamir──希伯來語「一首歌」,指「夜鶯」。

Zan──John 之義大利變體Giovanni 的變體。

Zane…。閃族及希伯來語的Jon的變體,同John。表上帝的慈恩及禮物。又可寫作: Zain, Zaine, Zayne。

Zander──Alexander 變體。

Zed──Zedekiah 變體。

Zeeman──丹麥語「海員」。

Zenas──希臘文「屬於天神祖斯(Zeus) 的」。聖經用過。變體: Zeno。

Zephyr──希臘文「西風」,表「溫柔的和風」。亦希臘神話中之神祇。

Zero──源自法文及義大利的「零」, 表示「空,無」。

Zeus──希臘的「神,光」,是眾神之主祖斯之名。

Zia──希伯來文「顫抖」,出自聖經。

Ziggy──Sigmund 暱稱。

Zion──希伯來文「卓越的」。聖經中地名,現指以色列。

Zola──日耳曼文「責任」。變體: Zolly。

@(本文經作者授權轉載)

(點閱【英文名字大全】系列文章。)

責任編輯:李梅

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 話說,曹寅履職的南京,那是十三朝古都,匯聚天下人文精華的故地金陵,更是前朝大明的留都,是前朝風流客、東林黨人的雲集之地。而讀書人讀聖賢書,所持有的固執觀念,自然是漢人天下,漢家血脈主宰神州。
  • 天下之義理無窮,而人之聞見有限。若專靠記問,則胸中所得,能有幾何?若能於舊日所聞的時時溫習,如讀過的《詩》《書》,聽過的講論,都要反覆玩味,而不使遺忘,又能觸類旁通,每有新得,就是未曾知道的,也都漸漸理會過來。將見義理日益貫通,學問日益充足。
  • 古中國有個敬老孝親的傳統習俗,就是子女給年邁的父母做壽。即使平民百姓也會吃長壽麵、蒸壽桃(麵點),貼個窗花什麼的。富貴人家就講究了,《紅樓夢》裡賈母的80歲大壽,張燈結彩,大擺酒席,還有戲班子唱戲呢!
  • 分析這個人做這個事情的方法和過程、心理和動機。即使為惡的人,也要看他是迫於無奈還是心存惡念,抑或好心幹了壞事?至於行善的人,也要看他是真心為善還是沽名釣譽。
  • 顏回十三歲即拜孔子為師,學習、修身十分用功,二十九歲就頭髮全都白了。孔子曾稱讚顏回「不遷怒,不貳過」、「回也,其心三月不違仁,其餘則日月至焉而已矣」。「不幸短命死矣」。 他去世的時候,孔子痛呼「天喪予,天喪予」。
  • 陳宣帝陳頊像,出自唐閻立本《歷代帝王圖》。(公有領域)
    《歷代名畫記》是唐代張彥遠撰寫的中國第一部繪畫通史,為後世研究中國美術史和傳統文化留下了寶貴的史料。
  • 康熙第三次下江南南巡時,經過南京,下榻在曹寅的江寧織造府。曹寅的嫡母孫氏,當年小玄燁的奶娘,出來給康熙磕頭。康熙當時拉著她的手,對周圍的臣工感慨道:此乃吾家老人也!當時正是春天,廳堂前有萱草盛開,康熙手書「萱瑞堂」,賜給他的孫氏奶娘。
  • 冥冥中有定數!唐代書生靈魂離體入了冥府,預知三年前程,還陽後果然靈驗!書生靈魂離體所見,只預見他此生未來生命之果而未得其因;觸發我們深入追索:命運安排的根據為何呢?那麼命運不好的,又怎樣能改命呢?
  • 有意思的是,子游問孝,孔子強調孝以恭敬為本(孝在於內心的敬愛);子夏問孝,孔子強調的則是外形(容色)的和悅。孔子的這些說法,不是相互矛盾,而是側重點不同,相互補充的,要貫通理解。
  • 「我以前,捉鮑魚在全個村子是第一名,如果跟塔門老一輩的人說起我的名字都認識,就是最會捉鮑魚那個!」年屆七旬的塔門原居民黎雄(雄哥)回憶童年時光,語氣頓時興奮了起來,「我們沒有東西吃,我就下海找吃的,捉魚、蝦啊、蟹啊那些⋯⋯」1950、60年代的塔門島,千帆競發,漁獲滿滿,「我們吃不起麵包的,是吃鮑魚、吃海膽長大!」原來那時候的塔門,麵包比鮑魚還矜貴,真是讓筆者大開眼界。
評論