《英文名字大全》之九:男子名 U to Z

作者:袁晓晖

Ulysses──希腊文“仇恨”,是荷马史诗奥德塞的主角人物。(shutterstock)

font print 人气: 739
【字号】    
   标签: tags: , , ,

U

Ubert, Uberto──Herbert, Hubert 之意大利变体。

Ulric──丹麦文“一只狼”,亦条顿名Alaric变体,表“统治者”。

Ulysses──希腊文“仇恨”,是荷马史诗奥德塞的主角人物。

Upton──古英文“山坡上的城市”。

Urban──古英文“城里人”, 表“有教养的人”。

Uri──希伯来文“我的光”。 变体: Urie。

Uriah──希伯来文“上帝是我的光”。出自圣经。变体:Yuri。

Uriel──希伯来文“上帝之光”, 也出自圣经。

Urso, Urson, Ursus──均Orson 变体。

V

Vail──拉丁文“山谷”,“河谷”。 变体: Val, Vale。

Val──条顿语“有力的”, 表“权力”。

Valdis──条顿语“战争的精神”。

Valentine──拉丁文“强壮,勇敢”, 有不屈不挠之意。 圣徒St. Valentinev 现在是情人守护神。

Valery──拉丁名Valerius 变体,表“强壮”。 变体: Val, Valere。

Van──荷兰文中之前置词, 通常加在姓氏前, 表“由那里来”之意。在德文中则用von。

Vance──Van 之变体, 表“Van 之子”。

Vas, Vasska──Basil 变体。

Vaughn, Vaughan──塞尔特语“小”, 亦Paul 的爱尔兰变体。

Verdi──古法文“绿色”,表“春天”。

Vernon──拉丁文“属于春天”,表“茂盛”。

Vic──Victor 的小名。

Victor──拉丁文“征服者”,有“战无不胜”之意。 昵称: Vic, Vicky。 变体: Vico, Vitorio。

Vidal──Vida 及Vitas 变体。

Vince──Vncient 简体。

Vincent──拉丁文“胜利”,“征服”。昵称: Vince, Vinny。变体: Vincente, Vizente。

Vinnie, Vinny──Calvin, Melvin, Vincent 等之小名。

Vinson──“Vincent 之子”。

Virgil──拉丁文“如处女的”,指“幼枝”。变体: Vergil。

Vitas──拉丁文“生命”,古罗马家族名。变体: Vidal, Vitus。

Vitorio──Victor的意大利变体。

Vito──拉丁文“生命”,表“极端重要”。变体: Vitus。

Vivian, Vivien──其实是Vito 变体,表“生活”。目前多作女名。

Vladimir──斯拉夫语“世界的王子”,表“世界的统治者”。其实这是Walter 的俄国变体。变体: Vladmir, Wladimir。

Vyte──Witt 变体。

W

Wade──古英文“河流渡口”。变体: Wadell。

Wagner──中古英文“货车业者”。

Waite──中古英文“小路”,也可指“守卫者”。

Wake──萨克逊语“警觉”。变体: Wace。

Waldo──条顿语“有力的统治者”。

Walker──古英文“染洗布匹的人”。

Wallace──古英文及法文“异乡人”,当时多指威尔斯人。昵称: Wally。变体: Wallis, Welsh。

Wallie, Wally──Wallace, Walter 昵称。

Walt──Walter 简体。

Walter──古日耳曼语“军事领袖”。昵称: Wally, Walt。变体: Gautier, Vladimir, Watkins, Watson。

Walton──古英文“有防卫的城市”。

Ward──古英文“守卫”。

Warner──古英文“有武器的守卫”,或“教堂守卫”。

Warren──条顿语“公园守卫”。

Warrick, Warwick──条顿语“战争之王”,或英文的“堡垒”。

Warton──古英文地名“池塘边的农舍”。

Washington──古英文“来自洗涤的地方”。古时河流或井边是妇女洗衣处。也指“有聪明男子的地方”。

Waverley──条顿语“似浪的草原”。

Wayland──源自条顿语的古英文“靠近大路的地方”。变体: Waylen, Waylon, Wieland。

Wayne──古英文“草原”。亦Duane, Dwayne 变体。

Webb──Webster 昵称。

Webster──古英文职业名,表“纺织者”。变体: Webb, Weaver, Weber。

Welby──古英文地名“有柳树的村子”。或北欧语“有水泉的村子”。

Welch, Welsh──Wallace 变体。

Weldon──古英文“有柳树的山波”,亦有well done之意,表“做得好”。

Wellesley──Wesley 变体。

Wellington──古英文地名,“来自富裕的村庄”。昵称: Well, Welly。

Wells──古英文“水井”,表“有水井的住宅”。变体: Welles。

Wendel, Wendell──古英文“弯曲的山谷”。条顿语“流浪汉”,指斯拉夫人。

Werner──Warner 变体。

Wesley──古英文“西面的草原”。昵称: Wes。

Weston──古英文“西面的城镇”。

Weylin──塞尔特语“狼之子”,其实是O”Phelan 的缩写。

Whitby──北欧语“来自白人殖民区的人”。

Whitey──条顿语及古英文“白皮肤的人”。

Whitney──古英文或“白土地”,指“白人住的地方”。

Wid──古英文“宽阔”。

Wilber, Wilbert, Wilbur──Gilbert 变体。

Wile──Wild 变体,中古英文“惊喜”“狂野”。变体: Wilder, Wilding。

Wiley──William 变体。

Wilfred──古日耳曼语“寻求和平的人”。变体: Wilfrid, Wilfrith。

Wilkes──中古英文“苍穹”。变体: Welkie, Wilke, Wilkie。

Will, Willie, Willy──William 小名,参见。

Willard──条顿语“有决心”,或古英文“长满柳树的园子”。

William──古日耳曼语“坚决”及“头盔”的合并,表“强有力的保护者”。源自北欧一神祇之名。最初写法是Wilhelm。昵称: Bill, Billy, Will,Willy。变体: Guillim, Wilhelm, Wilkes, Williamson, Willis, Wilson。

Williamson, Wilson──均表“William 之子”。

Wilmer, Wilmar──条顿语“有名及受欢迎”。

Win, Winn──古英文“朋友”。

Windsor, Winsor──条顿语“住在河岸边的”。英王室在第一次大战时将原来的德文姓氏Guelf 改成Windsor。

Winfred, Winfrid──条顿语“和平的朋友”。

Winslow──条顿语“来自友善的山坡”。

Winston──古英文“来自友善的城市”。昵称: Win, Winny。

Winthrop──条顿语“友善的村庄”。

Witt──古英文“白色”,“美丽”, 亦有“机智”之意。变体: Wyte, Vyte。

Wolf, Wolfe──条顿语“狼”, 古时狼是受尊敬的动物。

Wolfgang──条顿语“狼离去”, 或“狼之路”。

Wolly──Walter 昵称。

Wood, Woody──萨克逊及古英文的“树林”。

Woodrow──古英文“一排树林”。 昵称: Woody。

Woody──Woodrow 昵称, 或Wood 变体。

Wray──古英文“弯曲的”。

Wright──古英文“巧工匠”, 多指木工。

Wyatt, Wyatte──法文名Guy 之英文体。Guy-Guyot-Wyot-Wyatt。是美国西部电影中英雄名字Wyatt Earp,因而受欢迎。

Wylie──条顿语“诡计,诱惑”。 变体: Wiley。

Wyman──古英文“步兵”, 或“行人”。

Wyston──Winston 变体。

X

Xanthine──希腊文“黄发人”。 变体: Xanthus。

Xavier──阿拉伯语“光明,聪明”。也是Salvadore 变体。变体: Javier, Javis, Zavior。

Xenos──希腊文“异邦人”,“陌生人”。

Xerxes──希腊文“属于凯撒的”,波斯文中指“国王”。

Ximenes──Simon 之西语变体。

Xylon──希腊文“树林子”,同Sylvester。

Y

Yaacov──Jacob 的希伯来体,亦可写做Yaakov。

Yale──条顿语“让步”。或苏格兰的“精力充沛”。

Yan, Yana──John 之丹麦体, Jan 之变体。

Yancy──法文的“英国人”,演变出Yank, Yankee 等字。

Yarden──Jordan 的希伯来体。

Yardley──古英文地名“来自有围栏的庭园”,表“住在大宅的人”。

Yasher, Yesher──希伯来语“诚实”。出自圣经。

Yates──古英文“大门”,指“守卫”。

Yitzchak, Yitzhak──Isaac 的希伯来体。

Yohanan──John 的希伯来体,同Johanan。

Yonatan──Jonathan 的现代希伯来体。

York──塞尔特语“水松木”,在古时是神圣的植物。现为英国封衔之一。

Yosef, Yoseph──Joseph 之希伯来体。

Yose, Yossel──Joseph 之古犹太体。

Yosi──Yosef 之昵称。

Young──中古英文“年轻”,变体: Yonge。

Yoyo,Yoyi──George 昵称之一。

Yudan──希伯来文“法律”,“裁判”。

Yul, Yule──条顿语“圣诞节”,表欢愉气氛。

Yuri──Uriah 昵称。

Yvan──Ivan 变体。

Yves──古英文“弓箭手”,亦John 之法文体。

Yvon──Ivan 变体,因此亦John 变体。

Z

Zachary──希伯来文“耶和华记得”,圣经中新约及旧约都用过。变体: Zach, Zak, Zackry。

Zak,Zackie──Isaac,或Zachary 昵称。

Zalman──Soloman 的古犹太变体。

Zamir──希伯来语“一首歌”,指“夜莺”。

Zan──John 之意大利变体Giovanni 的变体。

Zane…。闪族及希伯来语的Jon的变体,同John。表上帝的慈恩及礼物。又可写作: Zain, Zaine, Zayne。

Zander──Alexander 变体。

Zed──Zedekiah 变体。

Zeeman──丹麦语“海员”。

Zenas──希腊文“属于天神祖斯(Zeus) 的”。圣经用过。变体: Zeno。

Zephyr──希腊文“西风”,表“温柔的和风”。亦希腊神话中之神祇。

Zero──源自法文及意大利的“零”, 表示“空,无”。

Zeus──希腊的“神,光”,是众神之主祖斯之名。

Zia──希伯来文“颤抖”,出自圣经。

Ziggy──Sigmund 昵称。

Zion──希伯来文“卓越的”。圣经中地名,现指以色列。

Zola──日耳曼文“责任”。变体: Zolly。

@(本文经作者授权转载)

(点阅【英文名字大全】系列文章。)

责任编辑:李梅

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 前面两章,孔子分别讲了“温故而知新可以为师矣”和“君子不器”。君子为什么能“温故而知新”和“不器”呢?是因为君子“志于道”。请注意,本篇是讲“为政”的,君子“温故而知新”和“不器”是重要的但还不够,所以本章强调了第三点——“先行其言而后从之”,这样为政更能令人信服、政令畅通。
  • 夏至是节气的重要标志,对我们的生活具有重要意含:夏至是一年节气的中点(从冬至算起),夏天的中点,也是盛暑之至,阳气之极。还有“古人不贺夏至”,这是为什么呢?展现什么中华文化哲学,给我们的当下生活什么启示呢?
  • “器”字大抵是指器量、器具、才德。孔子赞美子贡为“瑚琏之器”,以宗庙里用来盛黍稷的贵重礼器为喻,称许其堪为大用之才。那么“君子不器”又是何等高远境界?
  • 话说,曹寅履职的南京,那是十三朝古都,汇聚天下人文精华的故地金陵,更是前朝大明的留都,是前朝风流客、东林党人的云集之地。而读书人读圣贤书,所持有的固执观念,自然是汉人天下,汉家血脉主宰神州。
  • 天下之义理无穷,而人之闻见有限。若专靠记问,则胸中所得,能有几何?若能于旧日所闻的时时温习,如读过的《诗》《书》,听过的讲论,都要反复玩味,而不使遗忘,又能触类旁通,每有新得,就是未曾知道的,也都渐渐理会过来。将见义理日益贯通,学问日益充足。
  • 古中国有个敬老孝亲的传统习俗,就是子女给年迈的父母做寿。即使平民百姓也会吃长寿面、蒸寿桃(面点),贴个窗花什么的。富贵人家就讲究了,《红楼梦》里贾母的80岁大寿,张灯结彩,大摆酒席,还有戏班子唱戏呢!
  • 分析这个人做这个事情的方法和过程、心理和动机。即使为恶的人,也要看他是迫于无奈还是心存恶念,抑或好心干了坏事?至于行善的人,也要看他是真心为善还是沽名钓誉。
  • 颜回十三岁即拜孔子为师,学习、修身十分用功,二十九岁就头发全都白了。孔子曾称赞颜回“不迁怒,不贰过”、“回也,其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣”。“不幸短命死矣”。 他去世的时候,孔子痛呼“天丧予,天丧予”。
  • 陈宣帝陈顼像,出自唐阎立本《历代帝王图》。(公有领域)
    《历代名画记》是唐代张彦远撰写的中国第一部绘画通史,为后世研究中国美术史和传统文化留下了宝贵的史料。
  • 康熙第三次下江南南巡时,经过南京,下榻在曹寅的江宁织造府。曹寅的嫡母孙氏,当年小玄烨的奶娘,出来给康熙磕头。康熙当时拉着她的手,对周围的臣工感慨道:此乃吾家老人也!当时正是春天,厅堂前有萱草盛开,康熙手书“萱瑞堂”,赐给他的孙氏奶娘。
评论